- Return to Undefined Fantastic Object: Translation
- Back to Prologue
- Forward to Sanae B's Extra
Stage 1[]
春の湊に船の影 |
A Ship's Shadow at the Spring Harbor | |
---|---|---|
残雪の道 |
The Road of Lingering Snow | |
BGM: 春の湊に |
BGM: At the Spring Harbor | |
Nazrin ENTERS | ||
Nazrin EXITS | ||
Sanae | あの船はあちこち行ったり来たりしている みたいだけど…… ただ遊弋(ゆうよく)しているだけとも言い難いですわね |
It looks like that ship is just going back and forth... It's hard to say it was just patrolling. |
??? | 君を追いかけてなんていないよ | It's not trying to catch you. |
Nazrin ENTERS | ||
Nazrin | 宝の反応を捜していたんだ | It's looking for a response from the treasure. |
Sanae | きゃっ ネズミネズミ |
Ee! A mouse, a mouse! |
ダウザーの小さな大将
ナズーリン |
The Little Dowser General | |
Nazrin | ……って どうやらがっかりな結果になったみたい 宝の反応は、君のようだ |
... huh? What a disappointing development. It looks like the treasure responses were coming from you. |
Sanae | どういう事? もしかして、私を捜していたの? |
What are you talking about? Were you looking for me? |
BGM: 小さな小さな賢将 | BGM: A Tiny, Tiny Clever Commander | |
Nazrin | そんな事あるもんか
私の子ネズミ達が人間に反応して困るんだ |
Why would I be doing that?
It'd be bad if my little mice got responses from humans. |
Sanae | ネズミが人間を食べる?
あははは~ |
Do mice eat humans?
Ahahaha~ |
Nazrin | あるんだな。それが
君は、変わった人間だね |
Yes. That happens.
You're a pretty strange human |
Nazrin DEFEATED | ||
Sanae | ふむふむ 幻想郷のネズミは人間を食べる、と 人間もネズミを食べるようになれば …… 無いなぁ |
Hmm, hmm. So mice in Gensokyo eat humans. Maybe it would be nice if ... ... No, |
Stage 2[]
雲に潜む一つ目の化生 |
A One-Eyed Ghost Lurking In The Clouds | |
---|---|---|
春の雲 | The Spring Clouds | |
BGM: 閉ざせし雲の通い路 | BGM: The Sealed Cloud Route | |
Kogasa Tatara ENTERS | ||
Kogasa Tatara LEAVES | ||
Kogasa Tatara ENTERS | ||
Kogasa | ちょっと待ってよ〜 | Please wait just a minute~ |
Sanae | はい、何でしょう | Yes, what is it? |
Kogasa | うらめしやー | Urameshiyaaaaa! |
Sanae | ……
人間は妖怪になめられていると言う事かしら |
... ...
Is this youkai making fun of humans? |
Kogasa | うらめしや? | Urameshiya? |
Sanae | はいはい 表は蕎麦屋 |
Yes, yes. And out front is a soba store. |
愉快な忘れ傘
多々良小傘 |
The Cheery Forgotten Umbrella | |
BGM: 万年置き傘にご注意を | BGM: Beware the Umbrella Left There Forever | |
Kogasa | ……私を見て驚かないの? | ... doesn't looking at me make you surprised? |
Sanae | 今は、部屋の中で小さなヘリコプターを 飛ばせる時代 今更傘が飛んでいようが |
In this day and age you can fly a little helicopter inside someone's room. These days, nobody would be surprised |
Kogasa | なんと、わちきが時代遅れともうすか | What, you mean I'm behind the times? |
Sanae | そのキャラ作ってるでしょ? まぁ作ってなくても化け傘は時代遅れですけど 大体、その傘なんなのよ |
Well, you've got that crazy made-up personality. Even if you didn't, though, ghost umbrellas are kind of behind the times. Anyway, what's with that umbrella? |
Kogasa | しくしく 頑張って妖怪らしくしようとしてるのにねぇ ちょっとデザインが悪かったからって 頑張って捨てた人間に見返してやろうと |
*sniff sniff* And I did my best to look youkai-like. I guess I was thrown out because I thought I'd try to get back at the human who threw me away, |
Sanae | あ、あの、もし? 何か気に障るような事を言いましたか? |
Um, excuse me? Did I say something wrong? |
Kogasa | いいのよ こうして妖怪は寂しく消えていくの |
It's okay. This is how youkai get lonely and disappear. |
Sanae | あ、ああ、そんな意味で言ったんじゃなくて……
ただ、私が友達からそんな傘を渡されたら |
U-um, look, I didn't mean it like that ... ...
It's just, if I got an umbrella like that from a friend, |
Kogasa | 道具(ようかい)の気持ちが判らない人間なんて 酸性雨にうたれて溶けてしまえ! |
Fine, if you can't understand the feelings of a youkai like me, then why don't you just go melt in the acid rain! |
Kogasa Tatara DEFEATED | ||
Kogasa | ああ、うらめしい | Oh, I can't stand this. |
Sanae | ネズミだけでなく 傘にまでなめられているなんて 末期的ねぇ |
So, it's not just mice. It's the end of me ... |
Kogasa | ちくしょう! こうなったら神社に降りて暴れてやる |
Crap! I ought to go down and mess up your shrine a little! |
Sanae | あら、自傷行為はいけないわ
本格的に退治されてしまうわよ |
Oh, my, you shouldn't be self-destructive.
I'll have to really exterminate you if you do that. |
Stage 3[]
高速の廃墟と巨人 |
The High Speed Ruins and the Giant | |
---|---|---|
高速浮遊艇 | The Floating High-Speed Boat | |
BGM: スカイルーイン | BGM: Sky Ruin | |
Ichirin Kumoi ENTERS | ||
Ichirin | 妖精やら人間やら有象無象が 寄ってたかって……宝物庫狙いなの? |
Humans, fairies, and all, a real crowd is dropping in ... are they after the treasury? |
Sanae | え? 宝物庫ですって? |
Hm? The treasury? |
Ichirin | 問答無用! 賊の類に掛ける情けは無し |
Well, no point in arguing! I'll show no mercy to any sort of scoundrel! |
Ichirin Kumoi DEFEATED | ||
Ichirin | いやはや、あの拳を見て逃げ出さない 人間がおったとは…… |
My word, to think that there were humans who won't run away at the sight of this fist ... ... |
Sanae | そうです 人間だってやるときはやるんです |
That's right. Even humans do what they have to. |
Ichirin Kumoi LEAVES | ||
Sanae | ああ、逃げないで | Wait, don't run off! |
Ichirin Kumoi ENTERS | ||
Ichirin | 何が目的なのかしら 宝物? それとも姐さんの力が目的? |
Just what are you after? Treasure? Or my sister's power? |
Sanae | 調査です きっとアカデミックな |
I'm just doing an investigation. It's very academic. |
Ichirin | あかでみっく?
ああ、学術的という名目で |
Aca-demic?
Oh, I see, you're a ruffian who's using science as |
Sanae | ……まあ そうなのですか? |
... ...oh, is that how it is? |
守り守られし大輪
雲居 一輪&雲山 |
The Great Wheel that Guards and Is Guarded
Ichirin Kumoi & Unzan | |
Ichirin | 私はここの宝を守っているのです そういった輩から |
I'm in charge of guarding this place's treasure from that kind of person. |
Sanae | それはご苦労様です | And you've been doing a wonderful job, too. |
Ichirin | そういった輩に貴方も入っていますよ | You're included in "that kind of person"! |
Sanae | 私はアカデミックな視点で調べたいだけで…… | I just wanted to perform an academic investigation ... |
Ichirin | 同じだってばさ ただの賊の癖に ……え? 貴方が飛宝の破片を集めているって |
Like I said, it's the same. You're just a common thief. ... what's that? You mean that shrine maiden has ... ? Unzan tells me |
Sanae | 秘宝の破片? | The fragments of the secret treasure? |
Ichirin | ごめんなさい、貴方を見誤っていたわ
妖精に持って行かれた破片を集めてくれたのね |
I'm sorry, I must have mistaken you for someone else.
You've been gathering the fragments that the fairies carried off, haven't you? |
Sanae | え? え? どういう展開なの? |
Huh? Huh? What's going on? |
BGM: 時代親父とハイカラ少女 | BGM: The Traditional Old Man and the Stylish Girl | |
Ichirin | 後は大人しく、その飛宝を渡してくれれば 悲願が達成できる! |
Now, if you'll just hand over the flying treasure, I can fulfill my greatest wish! |
Ichirin Kumoi DEFEATED | ||
Ichirin | 素晴らしいわ 今の世にもこんな人間が居たなんて |
How splendid. I can't believe there are humans like that in this world, too ... |
Sanae | 秘宝……?
もしかしてPとか点とか書いてあった |
Secret treasure ... ?
Are you talking about those charms with |
Ichirin | 集めた飛宝を持ったまま 中にお入りくださいませ それで、姐さんが復活するのです |
Please, go on inside with the flying treasure you've found. That will bring about my sister's resurrection. |
Sanae | あれ? 入って良いの? 入っちゃおっと |
Huh? Can I go inside? Well, here I go, then. |
Stage 4[]
聖輦と不吉な船長 |
The Unfortunate Captain of the Holy Palanquin | |
---|---|---|
聖輦船内部 | Inside the Palanquin Ship | |
BGM: 幽霊客船の時空を越えた旅 | BGM: Interdimensional Voyage of a Ghostly Passenger Ship | |
Sanae | これは一体……?
空を飛ぶ船だからもっとメカメカしい内装を 何か古くさい廃屋みたいね もっと準備して本格的に調査を開始しないと |
What is this place ... ?
I thought the insides of a flying ship It's all old-fashioned, like a deserted house. I'd better get serious and do a full-blown investigation |
Murasa Minamitsu ENTERS | ||
BGM: キャプテン・ムラサ | BGM: Captain Murasa | |
Murasa | 誰か居るの? | Is someone there? |
Sanae | わ! びっくりした | Woah! You scared me! |
Murasa | あら、人間? しかも飛宝を持ってきてくれたなんて |
Oh, a human? And to think she's brought the flying treasure ... |
Sanae | 秘宝? さっきの妖怪もそんな事言ってたわね それって何なのですか? |
Flying treasure? The youkai before was talking about that, too. What is it, anyway? |
Murasa | 封印された聖を復活させる為の宝物です
ネズミに探させていたのですが…… |
It's treasure that we need to resurrect Hijiri.
We had the mouse out searching for it, but ... |
Sanae | ネズミ……何処かで見たような……
あ、人間を食べようとしたあの妖怪? あー、人間を馬鹿にして腹立つ奴だったわねー |
Mouse ... I think I've seen one recently ...
Oh, that youkai who was talking about eating people? Hmm, it got on my nerves how she was making fun of humans. |
水難事故の念縛霊
村紗 水蜜 |
The Ghost Left from the Shipwreck
Murasa Minamitsu | |
Murasa | あ、申し遅れました 私は村紗、この聖輦船の船長です 貴方の持ってきた飛宝は歓迎しますが この世界に未練ある人間の乗船は |
Oh, where are my manners? I'm Murasa, the captain of this holy palanquin. I'm glad you brought us the flying treasures ... But I'd rather not have a human that's still |
Sanae | え? 私はただ調査に来ただけですが | Hm? I just came to do some investigation. |
Murasa | その飛宝を置いてさっさと下船するよう お願いします |
Please, leave the treasures here and disembark immediately. |
Sanae | もしかして、また人間が馬鹿にされている というのかしら? これはいけないわ! 霊夢さん達がチャランポランやってるから |
Hm, are you also trying to make fun of humans? I won't let you do that! You all won't take me seriously because Reimu and her friends |
Murasa | もしかして……
下船する気は無いとでも言うのでしょうか? |
Does this mean ...
You have no intention of leaving? |
Sanae | 貴方を倒して人間の尊厳を取り戻すわ! | I'll beat you and restore our human dignity! |
Murasa | それは丁度良かったです
私も、その飛宝を奪う為に戦うつもりでしたから |
Well, then, that's fine.
I was going to fight you to take the treasures by force, anyway. |
Murasa Minamitsu DEFEATED | ||
Murasa | 強い…… 貴方は一体何者? |
You're strong ... Who are you, anyway? |
Sanae | 私は東風谷早苗 人であり神である現人神です! 妖怪には負けませんよ |
I'm Sanae Kochiya, a human who's also a living god! I won't lose to any youkai! |
Murasa | そう……神様でしたか では強いのも理解できます 下船しろだなんて…… |
I see ... so you're a god. I can see why you're so strong, then. Well ... please excuse me |
Sanae | へ? | Huh? |
Murasa | 本当は、飛宝を持って逃げられないように 挑発して時間稼ぎをしていただけなのです |
I was really just trying to buy time by provoking you into fighting so you wouldn't leave with the treasure. |
Sanae | あ、そう? | Oh, really? |
Murasa | もうすぐ、目的地に着きますよ 無事に飛宝を持ったままね この船はもう戻れない |
We'll arrive at our destination soon safely carrying the treasure. This ship won't be going back. |
Stage 5[]
魔界の赤黒い封印 |
The Red and Black Seal of the Underworld | |
---|---|---|
魔界(法界上空) | Makai (above Hokkai) | |
BGM: 魔界地方都市エソテリア | BGM: Provincial Makai City Esoteria | |
Nazrin ENTERS | ||
Nazrin | おや? 君も魔界まで来たのかい? |
Hmm? So you came to Makai, too? |
Sanae | あ、ネズミだわー!
船長が探していたわよ? |
Oh, it's the mouse!
The captain was looking for you, you know? |
Nazrin | え? そう? 実は船長達に内緒で 別の探し物を頼まれてたんだ 探し物は、君が偶然手に入れた飛宝と 古道具屋で眠っていたのを、やっと見つけたよ |
Oh? Really? Actually, I've had to look for something else - it's a secret to the captain. I was looking for the flying treasure you happened to find, I finally found it in a second-hand goods shop. |
Sanae | ふーん
あ、思い出した ここで成敗してくれるわ! |
Hmm ...
Oh, now I remember. It's payback time now! |
Nazrin | 面白い人間だ。この宝塔はご主人様の物だが どの位の光が出るのか試してみよう! |
You're pretty funny. This pagoda is really my master's, but let's see how much light it can shine! |
Nazrin EXITS | ||
Sanae | こんな世界があるのですね……
船が何処を通ってきたのか判らないけど ここはもしかして、魔物の棲む世界……? |
It's hard to believe there's a world like this ...
I couldn't tell where we were going in the ship; Is this the world where demons live ... ? |
Shou Toramaru ENTERS | ||
Shou | そうです ここは魔界です |
Yes. This is Makai. |
Sanae | え? 魔界? | Huh? Makai? |
Shou | 魔界は、その妖気の酷さから殆どの 生き物が住むのに適さない世界です しかし、一部の妖怪はここで修行し、人間は |
The horrible, unearthly nature of Makai makes it an unsuitable place for most living creatures. However, some of the youkai train here, |
Sanae | 貴方は一体? | Just who are you? |
毘沙門天の弟子
寅丸 星 |
The Disciple of Bishamonten
Shou Toramaru | |
Shou | 私は毘沙門天の代理 聖の信仰を一身に受けていた者です ナズーリンが持ってきたこの宝塔と ここの封印を解く事が出来ます |
I am the representative of Bishamonten, and a devotee of Hijiri's creed. Now that we have the jeweled pagoda Nazrin brought, We can break the seal here. |
Sanae | 聖ってのは誰なの? | Who is Hijiri? |
Shou | 聖は聖ですよ
私の知る限り、最も慈悲の心を持ち 聖は魔界の力に手を出したが為に、愚かな さあ、私と一緒に封印を解きましょう |
Hijiri is a holy person.
As far as I know, she is the most exemplary human Because Hijiri sought the power of Makai, Now, come, let us break the seal together. |
Sanae | むむ、このままなし崩し的に封印を解く事に なるのかしら? …… ちょっと気になるわね〜 でも、その前に…… 封印を解くのは私がやるわ |
Mmm, it looks like this is just going to turn into me breaking the seal?
I'm a little worried about that~ But, before that ... I'll be the one to break that seal. |
BGM: 虎柄の毘沙門天 | BGM: The Tiger-Patterned Bishamonten | |
Shou | そうですか、封印が解ければそれでも 良いでしょう ただ、もし貴方に邪心があるのであれば 魔界に有りてなお輝き続けるこの法の光―― この毘沙門天の宝塔の前に |
Will you? It would be wonderful if you broke the seal. However, if your heart is wicked ... Then you'll have to bear witness to the light of dharma which is even brighter here in Makai -- And bow down |
Shou Toramaru DEFEATED | ||
Shou | 負けた…… 貴方は間違っていない |
I lost ... What you're doing is not wrong. |
Sanae | よし! 貴方の宝塔を貸して! |
Great! Now, lend me that padoga! |
Shou | 一時的にですよ? 持っていったりしないでくださいよ? |
Just for a while, okay? Don't run off with it, okay? |
Sanae | これとこれでこうやって……
…… って、どうやって封印解けばいいの? |
Okay, there, and now I'll just ...
... ... Um, how am I supposed to break the seal? |
Shou | そこはですね〜 ここをこう捻るのです |
Look, like this~ You have to twist this like that. |
Sanae | わ、封印が消えていく…… | Wow, the seal's disappearing ... ... |
Shou | ああ、数百年ぶりに法界に風が吹くわ! | Ah, the wind is blowing into Hokkai for the first time in hundreds of years! |
Stage 6[]
八苦を滅した尼公 |
The Nun Who Overcame the Eight Sufferings | |
---|---|---|
法界 | Hokkai | |
BGM: 法界の火 | BGM: The Fire of Hokkai | |
Sanae | 結局封印解いちゃった
まあ調査目的だから良いわよね ここに封印されていた者をつぶさに調査して |
Well, the seal's broken now.
I guess it's okay, since it's all investigative. If I investigate the person who was sealed here really carefully, |
Byakuren Hijiri ENTERS | ||
Byakuren | ああ、法の世界に光が満ちる
貴方がこの世界を解放してくれたの? |
O, the world of dharma is filled with light.
Are you the one who liberated this world? |
Sanae | あ、もしかして貴方がここに 封印されていたという? |
Oh, are you the person who was sealed away in here? |
Byakuren | ええそうです | Yes, I am. |
Sanae | 貴方は一体何者なの? | Just who are you? |
封印された大魔法使い
聖 白蓮 |
The Great Sealed Magician
Byakuren Hijiri | |
Byakuren | 私の名は白蓮
遠い昔の僧侶です 貴方は見たところ巫女の様ね? |
My name is Byakuren.
I was a Buddhist monk a long, long time ago. You seem to be a shrine maiden, am I right? |
Sanae | ええ、そうです 実は巫女でもあり神様でもあります |
Yes, I am. Actually, I'm also a god, too. |
Byakuren | 神様……? 神様が何故、こんな魔界の奥に? |
A god ... ? What would a god be doing in the depths of Makai? |
Sanae | 空を飛ぶ船を調べていたら、気が付いたら こんな処にいたのです |
I was investigating a ship flying through the sky, and before I knew it, here I was. |
Byakuren | はあ、こんな処って ここの封印をどうやって解いたのです? ここの封印は特別な物でした 私の弟、命蓮が残した唯一の宝の力で その宝も地中に埋められ、もう手も足も 貴方はどうやって封印を解いたの? |
Hmm, I see ... How did you break the seal here? This seal was a very special seal. It was sealed with the only piece of treasure With that treasure buried underground, Just how did you break the seal? |
Sanae | いやまあ、ちょっとした成り行きで | Well, you know, this and that happened, and ... |
Byakuren | ただ者じゃないわね、貴方 | You must be someone remarkable. |
Sanae | 勿論、神様ですから
それで妖怪達が貴方を復活させようと |
Of course, I'm a god.
I understand the youkai were all trying to revive you, |
Byakuren | 妖怪ですか……もしかして虎だったり 船幽霊だったり、入道だったりしました? |
The youkai ... were there perhaps a tiger, a ghost spirit, and a Nyuudo? |
Sanae | んー多分 | Mmm, that's about right. |
Byakuren | そうですか……あの方達はまだ私を 慕ってくれていたのですね もう、千年以上も力になってあげられ |
I see ... so they all still miss me ... Even though I haven't been able to do anything for them |
Sanae | 妖怪の力に?
貴方は妖怪の味方なの? |
Help them?
Are you a friend of the youkai? |
Byakuren | 味方……と言えば味方ですが 人間の味方でもあります 私が目指すのは人間と妖怪の平等な世界 神様の貴方には判らないかも知れないですが |
A friend ... yes, I suppose I am, but I'm also a friend to humans. I want to create a world where humans and youkai live as equals. I don't know if a god like you could understand, |
Sanae | 平等? 虐げられてきた?
どちらかというと、人間の方が 私は人間の復権を望みます! |
Equals? Oppressed?
Whichever way you look at it, I want to see humans regain their status! |
BGM: 感情の摩天楼 ~ Cosmic Mind | BGM: Emotional Skyscraper ~ Cosmic Mind | |
Byakuren | そうですか、現人神と意見が合わず残念です
ただ、私は妖怪と神の区別をしていない |
I see, it's too bad a living god couldn't see it my way.
However, I don't distinguish between youkai and gods. |
Sanae | 健全な神様は妖怪を退治するのです! | The wholesome gods hunt the wicked youkai! |
Byakuren | 私が寺にいた頃と人間は変わっていないな
誠に独善で、土豪劣紳であるッ! |
Humans haven't changed since my days in the temple.
How self-righteous; you're an evil drag on us all! |
Byakuren Hijiri DEFEATED | ||
Sanae B Ending |
- Back to Prologue
- Forward to Sanae B's Extra
|
Return to Undefined Fantastic Object: Translation