Touhou Wiki
Register
Advertisement

Stage 1[]

Th12Stage1title
春の湊に舟の影 A Ship's Shadow at the Spring Harbor
残雪の道 The Road of Lingering Snow
BGM: 春の湊に BGM: At the Spring Harbor
Nazrin ENTERS
Nazrin EXITS
Reimu あの飛行物体、速いわ!

ちんたら追っかけてちゃ間に合わない!
That flying thing is so fast!

I'm not going to catch up to it if I'm half-hearted about it!
Nazrin ENTERS
Nazrin 狭い狭い幻想郷 Gensokyo is so cramped and small.
ダウザーの小さな大将
ナズーリン
The Little Dowser General
Nazrin
Nazrin そんなに急いでどこに行く? Where are you going in such a hurry?
Note:This is a parody of Japanese traffic safety slogan, "せまい日本 そんなに急いでどこに行く(Japan is so small. Where are you going in such a hurry?)".
Reimu 邪魔よ!
さっきも居たわね、灰色の妖怪

あんたみたいなすぐ死ぬ小動物に構っている
時間なんてないわ!
Out of my way!
Hm, you were here before, too, little grey youkai.

I don't have the time to deal with small animals
that die easily like you!
BGM: 小さな小さな賢い将 BGM: A Tiny, Tiny Clever Commander
Nazrin そう? 残念ね Really? Too bad.
Reimu こうしている間にも宝船が
遠く離れて行ってしまう……
Even as we speak, that treasure ship
is getting away, far away ...
Nazrin 宝船?
空に浮かぶアレの事か?

ふふふ、ばっかみたいだね、君は
あれが宝船だと思っているのかい?
Treasure ship?
You mean that thing floating in the sky?

Ohoho, are you stupid?
Did you really think that's a treasure ship?
Reimu 馬鹿でもいいからそこをどいて! Fine, whatever, I'm stupid, now get out of my way!
Nazrin 宝を目指すのなら空を見ていてはいけない
宝は台所の隙間に詰まっているんだ
If you're looking for treasure, don't look in the sky.
There's lots packed away in kitchen nooks and crannies.
Nazrin DEFEATED
Reimu ああ、雲居に消えてしまったわ

雲を突き抜けるしかないのね

雲の中は妖怪だらけで気が進まないけど……
Aw, she disappeared into the clouds.

I guess I'll have to go further into the clouds.

But I bet there's tons of youkai up there, ugh ...

Stage 2[]

Th12Stage2title
雲に潜む一つ眼の化生 The One-eyed Monster Lurking in the Clouds
春の雲 The Spring Clouds
BGM: 閉ざせし雲の通い路 BGM: The Sealed Cloud Route
Kogasa Tatara ENTERS
Kogasa Tatara EXITS
Kogasa Tatara ENTERS
?? ちょっと待ってよ〜 Hang on just a minute ...
Reimu 何よ
ただの妖怪の癖に
What?
You're just a plain old youkai.
?? そんなに邪険に扱わなくても良いじゃない
最近、暇なのよ〜
You don't have to be so mean!
I've had lots of free time lately~
Reimu 私は目の前の船を追っているの

あんたみたいな雑魚に構っている
時間なんてない
I'm chasing that ship right in front of us.

I don't have time to waste on small fry like you.
愉快な忘れ傘
多々良小傘
The Cheery Forgotten Umbrella
Kogasa Tatara
BGM: 万年置き傘にご注意を BGM: Beware the Umbrella Left There Forever
Kogasa 船を追っているんなら
私と遊びながらでも追えるじゃない
Oh, you can play with me
while you're chasing that ship, can't you?
Reimu ふん。妖怪が暇なのは良い事だわ
どうせ退治されるだけの存在なのに

でも、数が多すぎて全部退治できないから
あんたはまた今度ね
Hmph. It must be nice to be a youkai with spare time.
Even if you only exist to be exterminated.

Still, there are too many to take care of them all,
so I'll leave you for next time.
Kogasa これだから人間は面白みが無いねぇ

何で無理にでも余裕を作らないのかしら?
余裕を持って行動できないのかしら?

宝船なんてまたいつか見つかるよ
This is why humans aren't any fun.

Why can't you just make time for me?
Shouldn't you plan extra time into your schedule?

You can go find that treasure ship any time.
Reimu 今の私にとって余裕なんて無駄よ
少しの時間も余らせたくないの
Extra time is pointless for me right now.
I don't want to waste a single second.
Kogasa 無駄こそが美しさ
予定通りの人生は悪夢のような物よ

道具だって機能だけじゃ美しくないもの
無駄な部分こそが妖怪たる……
But the pointlessness is what's really beautiful.
It would be terrible if everything in life were all planned out.

Even tools aren't beautiful just because they're functional.
The useless parts are what make us youkai ...
Reimu 付喪神 (ばけどうぐ) に説教されたくないわよ!
あんたを倒しながら追えば良いんでしょ?
Why am I getting lectured by a cursed umbrella!?
Fine, I'll beat you while I chase it, okay?
Kogasa Tatara DEFEATED
Reimu 傘妖怪なんてさっさと墜落すればいいのに Just fall out of the sky, you stupid umbrella youkai.
Kogasa ああ、人間はなんて無情なの Oh, humans are so cruel.
Reimu あんたが倒されたがってたんじゃないの
そういうのってなんて言ったっけ?
Hey, you looked like you wanted me to beat you.
Hmm, what do they call that?
Kogasa さあ、さでずむ? I dunno, sadism?
Reimu 反対な気がするけど何でもいいや
船が見えて来たから、案内ご苦労さん
I think that's opposite, but whatever.
I can see the ship now, so thanks for taking me to it.

Stage 3[]

Th12Stage3title
高速の廃墟と巨人 The High-speed Ruins and the Giant
高速浮遊艇 The High-speed Floating Ship
BGM: スカイルーイン BGM: Sky Ruin
Ichirin Kumoi ENTERS
Ichirin 妖精やら人間やら有象無象が
寄ってたかって……宝物庫狙いなの?
Humans, fairies, and all, everyone seems to be
after this ship ... are they after the treasure room?
Reimu 宝物庫?
って事はやっぱりこの船は……
Treasure room?
... so, this ship really is a ...
Ichirin 問答無用!
賊の類に掛ける情けは無し
Well, no point in arguing!
I'll show no mercy to any enemy!
Ichirin Kumoi PAUSES
Ichirin いやはや、あの拳を見て逃げ出さない
人間がおったとは……
Oh! To think that there are still humans that
wouldn't run away after seeing this fist ...
Reimu やっぱりこの船、宝船?
見た感じ何にも積まれてないけど……
This ship really is a treasure ship, right?
It doesn't look like there's anything in it, but ...
Ichirin Kumoi EXITS
Reimu あ、逃げた Hey, she ran away.
Ichirin Kumoi ENTERS
Ichirin 何が目的なのかしら
宝物? それとも姐さんの力が目的?
Just what are you after?
Treasure? Or perhaps my sister's power?

Note: 姐さん usually means superior female person who is not one's real sister.
Reimu 宝が目当てよ! Treasure, of course!
Ichirin ふん
やはりただの賊ね
Hmmm.
So you're just a common ruffian.
Reimu でも、この船は余りにも殺風景だわ This ship looks pretty bleak, though.
守り守られし大輪
雲居一輪&雲山
The Great Wheel that Guards and Is Guarded
Ichirin Kumoi & Unzan
Ichirin 残念なお知らせだけど宝はもう無いの I regret to have to tell you there's no treasure left.
Reimu なんだって? What was that?
Ichirin 空を飛ぶ力を持った宝物の数々
人間を改心させる宝物……

姐さんが眠っている間に殆ど失われて
世界に散り散りとなってしまった
The treasure with the power to fly
also brings about change in humans ...

Most of it has been lost whilst my sister slept.
It's fallen down into the world.
Reimu えー
金銀財宝は?
Huuh?
But what about all the riches?
Ichirin 金銀財宝?
そんな物が欲しいの?

最初から無いよ
お金に換えられる程度の価値の物なんて
Riches?
Is that what you're after?

There never were any.
None with any real monetary worth, anyway.
Reimu がっくし This really sucks.
Ichirin ……え?
何だって、この巫女が……?

雲山が、貴方が飛宝の破片を集めていると
言っているわ。本当?
... hm?
You mean, this shrine maiden has ... ?

Unzan tells me you're after the fragments
of the flying treasure. Is this true?
Reimu 集めてません No, I'm not.
Ichirin 雲山が嘘を吐く筈が無いわ
やったわね

良いのよ隠さなくても
空を飛ぶ破片を集めているそうじゃない

貴方も、姐さんの復活を望んでいるのね!
素晴らしいわ
Unzan would have no reason to lie.
Excellent!

You don't have to hide it.
You're collecting those fragments flying through the sky, right?

You must be trying to revive my sister as well!
How splendid.
Reimu 何の話か判らないわ!
私はただ、宝船に金銀財宝があると思って!
What the heck are you talking about?
I just thought there were riches on this treasure ship!
BGM: 時代親父とハイカラ少女 BGM: The Traditional Old Man and the Stylish Girl
Ichirin いいのいいの
さ、集めた宝を渡してね!
It's okay.
Now, hand over the treasure you've found!
Ichirin Kumoi and Unzan DEFEATED
Ichirin 何というお強さ。さぞ名のある御方に違いない
と雲山が言っています
You're quite strong! Unzan says you must be
a very famous person.
Reimu そ、そう?
まぁそれ程でも
R-really?
Well, that may be.
Ichirin 貴方が集めた浮遊の欠片は
姐さんが復活するのに必要な物

さあ、それを持って中へお進みください
The floating fragments you've collected are necessary
for my sister's revival.

Now, please bring them inside.
Reimu 宝は無いんでしょ?
何かテンション下がったわ

まぁ、この船が何なのか確認ぐらいは
しないとね

報酬は無さそうだけど
There's no treasure, right?
What a letdown.

Well, I guess I have to go see
what this ship really is.

It doesn't look like I'll get anything for it, though.

Stage 4[]

Th12Stage4title

聖輦と不吉な船長

The Unfortunate Captain of the Holy Palanquin

聖輦船内部 Inside the Palanquin Ship
BGM: 幽霊客船の時空を越えた旅 BGM: Interdimensional Voyage of a Ghostly Passenger Ship

Nue Houjuu ENTERS

Nue Houjuu EXITS

Reimu うん
よし、船の中は何もない

調査終了で良いわよね
つまらないし

大体、ただ船が飛んでいるだけでまだ何も
起きていないわけだし

宝船じゃなければ何の価値もないし
ただの箱だしー

Yeah.
Okay, there's nothing inside the ship.

It'll be good to be done with this investigation.
It's so boring.

I mean, all that's happening is
the ship's just flying around.

If it's not a treasure ship, there's no point to it.
It's just a box.

Murasa Minamitsu ENTERS

BGM: キャプテン・ムラサ BGM: Captain Murasa
Murasa 誰か居るの?

人間……?
それとも貴方も人間を辞めた者?

Is someone there?

A human ... ... ?
Or have you also given up your humanity?

Reimu む、見逃しがあったみたいね
妖怪がいたなんて! 退治すべき!
Hmph, It looks like I missed something.
There's a youkai! I'll have to beat you!
Murasa そう、人間なのね?

だったら、貴方の持っている飛宝を置いて
今すぐ出て行った方がいいわ

この船はもうすぐ目的地に着く
そうしたら戻れなくなる

I see, you're human, right?

Then you'd better just put down those treasures
and leave this ship immediately.

We'll be reaching our destination soon.
There won't be any going back then.

Reimu 目的地?
あんたは一体……
Destination?
Who are you, anyway ... ?
水難事故の念縛霊

村紗 水蜜

The Ghost Left from the Shipwreck

Murasa Minamitsu

Murasa 申し遅れました
私は村紗、この聖輦船の船長です
Oh, where are my manners?
I'm Murasa, the captain of this holy palanquin.
Reimu 船長だって? Captain?
Murasa この船はこの地を離れて聖が封印されている
別天地を目指します

そこで聖を復活させ、みんなで悩みを忘れて
生きるのです

排除される者が居ないこの世の楽園に……
妖力を自由に発揮できる解放的な未来に……

それが聖輦船の目的地
それが聖の考える理想なのです

ですから、この世界に未練がある方の乗船は
お断りさせて頂いていますが、貴方は?

This ship will be leaving this land
to go to another world, where Hijiri is sealed away.

There, we'll revive Hijiri,
and everyone will be able to forget their troubles.

We'll make a paradise where no-one can brush us aside ...
We'll make a liberating future where we can use our powers freely ...

That paradise is this ship's destination.
That's the ideal Hijiri has sought.

So, anyone with any lingering connection to this world
should disembark; what will you do?

Reimu 何を言っているのか判らんけど

これが宝船じゃない事だけは判ったわ

妖怪が巣くう魔の船なのね
これは見逃せないわ

I don't understand what you're saying, but ...

I understand this isn't a treasure ship now.

It's a devils' nest where youkai hide out, isn't it?
I can't overlook this.

Murasa 見逃せないとは? If you can't overlook it ... ?
Reimu ここで船長を倒してこんな船
落としてやるわ
Then I'll just have to beat the captain
and drop this ship out of the sky.
Murasa 言い忘れましたが、別天地に向かうに当って
どうしても必要な宝があるのです

貴方が持っている空を飛ぶ不思議物体
それが、その宝の破片です

I forgot to mention this, but we absolutely need that treasure
in order to go to the other world.

The mysterious flying objects that you have
are fragments of that treasure.

Reimu そんなもの集めていたっけ? You mean you're trying to get all these?
Murasa ですから貴方は協力者かと思ったのですが
……残念ですね

貴方を乗せていては船は沈みかねない
呪われた水を浴びて船から落ちるが良いわ!

So, I was hoping you'd co-operate with us, but ...
Too bad.

It looks like letting you on puts us in danger of sinking.
Fall out of this ship and bathe in the cursed oceans!

Murasa Minamitsu DEFEATED

Murasa これが数多の妖怪を葬ってきた力なのか This power's buried a lot of youkai, hasn't it?
Reimu そうよ!
だから悪い事はやめるのね!
That's right!
So stop doing bad things!
Murasa 何も悪い事していないんですけどね But we're not doing anything bad.
Reimu まあ、妖怪っていうだけで悪いんじゃん? Of course you are, you're a youkai, right?
Murasa 妖怪を辞めるのは無理ですわ〜 I can't just stop being a youkai~
Reimu しかし、この船は止まらないわね
船長が何もしていないのに
Hm, this ship really isn't stopping, is it?
Even though the captain isn't doing anything ...
Murasa 自動操縦ですから It's in auto-mode.
Reimu 宝船じゃないと判ってから興味を
失っていたけど

やっと、この船の正体が気になってきたわ

何処に向かっているのか確かめなきゃ

Now that I know this isn't a treasure ship,
I'm not that interested.

Now I finally know what this ship really is.

But I still have to find out where it's going!

Stage 5[]

Th12Stage5title

魔界の赤黒い封印

The Red and Black Seal of the Underworld

魔界(法界上空) Makai (above Hokkai)
BGM: 魔界地方都市エソテリア BGM: Provincial Makai City Esoteria

Nazrin ENTERS

Nazrin おや?
君も魔界まで来たのかい?
Hmm?
So you came to Makai, too?
Reimu あんた、どこかで会っていたっけ?
それに魔界だって?

あの馬鹿船長め、船の目的地は
魔界だったって言うの?

Hmm, have we met somewhere before?
Wait, did you say Makai?

That stupid captain, does that mean
you were sailing to Makai?

Nazrin 知らぬうちに宝物を見つけていた君を
魔界まで連れてきたんだね

ムラサ船長は良い仕事をした

その間に、私も頼まれてたもう一つの宝物を
見つけたよ

この毘沙門天の宝塔の力
ご主人様にお渡しする前に君に試してみるか

I see they must have brought you here to Makai
with your treasure sometime.

Captain Murasa's done a good job.

Meanwhile, I've also found the other treasure
that I've been looking for.

Maybe I'll test the power of this Vaisravana pagoda on you
before I hand it over to my master.

Nazrin EXITS

Reimu ここは魔界かー

どうりで居心地悪いと思ったわ

あの船、こんな処まで連れてきて
封印を解くとか、何か不穏ね

So this is Makai?

That explains why I feel so horrible being here.

So they came all the way down here to break a seal or something?
That can't be good.

Shou Toramaru ENTERS

Shou 待ってました!

貴方が飛宝を集めてくれた人間ね
思ったより貧相な顔つきなのね

I've been waiting for you!

You're the human who gathered the flying treasure, yes?
You look a lot more scrawny than I imagined.

Reimu 失礼ね How rude.
Shou いや失礼した

ここに辿り着くなんて、もっと修行を
積んだ人間かと思ったので

I'm sorry, you're quite right.

I simply thought that if you'd made it this far,
maybe you were some sort of ascetic scholar.

Reimu 積んでるつもりだけどね Well, I do mean to learn a lot while I'm here.
毘沙門天の弟子

寅丸 星

The Disciple of Vaisravana

Shou Toramaru

Shou 私は毘沙門天の代理
聖の信仰を一身に受けていた者です

ナズーリンが持ってきたこの宝塔と
貴方の持ってきた飛倉の破片が揃えば

ここの封印を解く事が出来ます
聖への恩を返す事が出来るのです

I am the representative of Vaisravana,
a devotee of Hijiri's creed.

Now that we have the jeweled pagoda Nazrin brought,
as well as the fragments of the Soaring Vault you possess,

We can break the seal here.
We can repay our debt of gratitude to Hijiri.

Reimu 私が持っている宝って、もしかして
このUFOのおもちゃの事?
The treasure I brought?
Do you mean those UFO toys?
Shou UFO?
まあそう見えますかね

さあ、私と共にこの法界に光を――

UFO?
Ah, I suppose you might look at it that way.

Now, together, let us bring light into Hokkai and-

Reimu 知らん!

私はただ宝船を追ってここまで来ただけだし

Who cares!

I only came this far chasing a treasure ship.

Shou 宝船……ですか? A treasure ... ship?
Reimu 蓋を開けてみればただの空っぽの船だし

何か乗っているかと思いきや
いつの間にか魔界だし

もううんざりだわ!

When I took a look inside, the ship was empty.

I thought there'd be something onboard,
and suddenly I was in Makai.

I'm sick of all this!

Shou 何もがっかりする事はありません

聖輦船は宝船とも言えなくもないですし

There's nothing to be disappointed about.

You could call the holy palanquin a treasure ship.

Reimu え? Huh?
Shou だって、宝船には七福神が乗っているのですよ?

その中の一人、毘沙門天はここに居ます
縁起がいいですね

Well, the seven gods of luck ride a treasure ship, right?

And one of them, Vaisravana, is right here.
Isn't that fortunate?

Reimu どうでも良いよ

こうなったらあんたを倒して、封印された何かも
倒して家捜しするしかない!

Whatever.

Look, I'll just beat you and then beat that sealed whoever
and then go home!

BGM: 虎柄の毘沙門天 BGM: The Tiger-Patterned Vaisravana
Shou 良いでしょう
私と戦うと言うのなら、相手になります

ただ、もし貴方が道を誤っているのであれば

魔界に有りてなお輝き続けるこの法の光――

この毘沙門天の宝塔の前に
ひれ伏す事になるでしょう!

Very well.
If you want to fight me, I'll be your opponent.

However, if you've chosen to follow the wrong path ...

Then you'll have to bear witness to the light of dharma which is even brighter here in Makai --

And bow down
before this pagoda of Vaisravana!

Shou Toramaru DEFEATED

Shou 素晴らしい
その飛宝を集められるだけの事はあるわ
How splendid.
I can see how you could have gathered the treasure.
Reimu この程度の妖怪退治は朝飯前よ I could beat someone like you before breakfast.
Shou それで、私を倒したところで
どうしようというのです?
Well, now that you've beaten me,
what will you do next?
Reimu ほら! このUFOのおもちゃが
必要なんでしょ? 封印を解くのに

何が封印されているのか確認してあげる

Look! You need this UFO toy, right?
To break the seal.

Let's go see just what's been sealed away.

Shou ええ、では少し寄り道をしましたが
早速封印解除の準備に入りましょう
Yes, you're new to the group,
but let's prepare to break the seal.
Reimu ふん! 封印されていた奴ごと倒して
円満解決してやるから
Hmph! I'll beat whoever's sealed away,
and then this'll all be taken care of.
Shou 聖を虐めないでくださいね
封印明けですから
Please don't make fun of Hijiri,
the seal is open now.

Stage 6[]

Th12Stage6title

八苦を滅した尼公

The Nun Who Overcame the Eight Sufferings

法界 Hokkai
BGM: 法界の火 BGM: Fire of Hokkai

Nue Houjuu ENTERS

Nue Houjuu ENTERS

Reimu さあ、出てきなさいよ!

ここに封印されていた事は
知っているんだからね?

声が響かない……

何か不思議な場所ね
人の気配が全くしないわ

Okay, come on out!

I know you've been sealed in here
somewhere, okay?

I can't hear anyone ... ...

What a mysterious place.
I can't sense anyone at all.

Byakuren Hijiri ENTERS

Byakuren ああ、法の世界に光が満ちる

貴方がこの世界を解放してくれたの?

O, the world of dharma is filled with light.

Are you the one who liberated this world?

Reimu やっと見つけたわ
あんたが妖怪の親玉ね?
I finally found you.
You're those youkai's boss, right?
Byakuren 妖怪の?
親玉?
Youkai?
Boss?
Reimu そう、妖怪達があんたを復活させようと
していたのよ
Right, those youkai
were trying to bring you back.
Byakuren そうだったの……

もう千年以上も何の力にもなれなかった
というのに……

まだ私を慕ってくれている妖怪もいたのですね

Really ...

Even though I haven't been able to do anything for them
for over a thousand years ...

So, there are still youkai who miss me ...

Reimu で、あんたは何者なのよ Well, who are you, anyway?
封印された大魔法使い

聖 白蓮

The Great Sealed Magician

Byakuren Hijiri

Byakuren 私の名は白蓮

遠い昔の僧侶です

貴方は見たところ巫女の様ね?

私を再び封印し直すとでも言うのかしら?

My name is Byakuren.

I used to be a monk a long, long time ago.

You seem to be a shrine maiden, am I right?

Did you come down here to seal me away again?

Reimu あ、ええ
そのつもりよ!
Oh, yes,
that's exactly right!
Byakuren 貴方もまた、妖怪を虐げる者の一人なのね

私は気付いたのです
神も仏も妖怪に過ぎないと

妖怪として排除するか、神様として崇めるか
それは、人間が決める事なのです

You're another oppressor of youkai, aren't you?

You know, I realized
that gods and buddhas are no more than youkai.

But youkai are hated, and gods are worshipped.
That's because humans decided it should be that way.

Reimu へー
ま、私は神様だって退治するけどねー
Huh?
Well, I've beaten gods, too ...
Byakuren ああ、私の巻物に法の光が満ちてくる

私はこれから、私を解放してくれた者へ
恩に報いに行かなければなりません

Yes, my scrolls are full of the light of Buddha.

From now on, I'll have to make sure
I show my gratitude to those who freed me.

Reimu むむ、放って置いて大丈夫なのかしら? Hmm, I wonder if it'd really be okay to leave you alone?
Byakuren 貴方の妖怪を全て排除する考え
私にはそれを否定する事は出来ません

ですが、再び私を封印すると言うのなら――

I can't change your desire
to eliminate all youkai.

However, if you're going to seal me away again --

BGM: 感情の摩天楼 ~ Cosmic Mind BGM: Emotional Skyscraper ~ Cosmic Mind
Byakuren 私は精一杯抵抗します I will resist you with all my strength.
Reimu そう来なくっちゃね!

私は妖怪に味方する奴は全員倒すつもりよ!

Yes, there we go!

I'll beat anyone who's a friend to youkai!

Byakuren 私が寺にいた頃と人間は変わっていないな

誠に愚かで自分勝手であるッ!
いざ、南無三――!

Humans haven't changed since my days in the temple.

How foolish and self-centered you are!
Now, namusan ―― !

Byakuren Hijiri DEFEATED

Reimu A Ending


Return to Undefined Fantastic Object: Translation

Advertisement