Fandom

Touhou Wiki

Touhou Hisoutensoku/Marisa's Script

< Touhou Hisoutensoku

7,297pages on
this wiki
Add New Page
Talk0 Share

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.

Main Gameplay Story Characters Music Miscellaneous

Return to Touhou Hisoutensoku: Translation


Marisa wins Reimu

Marisa 平和ボケって怖いな
みんな目的無く闘っているみたいだ
Peace-senile is scary.
Everyone's like they're fighting for no reason.

[Peace-senile (heiwa boke) is quite a odd Japanese word, meaning "most Japanese people's own typical way of thinking due to quite a long peaceful period under the US nuclear umbrella after WWII. E.g., too disregarding to the safety of Japan mainland, and too undefended for dangerous behavior of other people.]

Marisa ああ、バザーで掘り出し物を見つけたぜ

あの正体不明の種だ

幻想郷中を探せばまだ見つかるかも知れないぜ

Oh yeah, I've found something dug up at the bazaar.

That Seed of Unknown Form.

Maybe you can still find them lying around Gensokyo.

Marisa wins Sakuya

Marisa バザーに行くんだって? もう遅いぜ
既にめぼしい物は殆ど無かったな
You're going to the bazaar? You're too late,
almost all the good stuff's gone.

Marisa wins Alice

Marisa 今年は森にも陽の光が差して暑いな This sunshine is even making it hot in the forest this year.
Marisa あんまり暑い中に放って置くと
自爆したりしないのか? 人形
Won't they explode if you leave them out
for too long in this heat? Those dolls, that is.

Marisa wins Patchouli

Marisa 耐水性に優れた本もあるんだな
それなら風呂の中でも読めそうだぜ
You've got waterproof books as well.
I bet you could even read those in the bath.
Marisa そういえば、私も本を書いたぜ

いつも借りてばっかで悪いから、今度は
私の本も置いて良いぜ。図書館に

いくらがいい?

Speaking of which, I wrote a book too!

It's bad of me to keep borrowing books, so I'll put my book here at the library this time!

How much will you pay for it?

[Marisa did talk about selling her book to a library....]

Marisa wins Youmu

Marisa 冥界は季節があるのに、彼岸には無いんだってな Though there are seasons in the Netherworld, there isn't any in Higan, huh.

Marisa wins Remilia

Marisa 昼間ばっかで悪いな
夜は寝てるんでねぇ
Sorry I always come during the day,
I'm asleep at night.

Marisa wins Yuyuko

Marisa 墓場は夏のメッカだったな
で、メッカってなんだ?
Graveyards were the meccas of summer, yeah.
But... what's a mecca?

Marisa wins Yukari

Marisa 土用の丑に鰻を食べると何かが良いそうだ
八目鰻なら一段と良いかもな
How many eels should you eat in the midsummer day?
If it's a lamprey eel, one should be enough, I bet.
Marisa しかし、土用っていつ頃を指すんだ? However, who decides when midsummer is anyway?

Marisa wins Suika

Marisa 雲って、何が集まった物なんだ?
何で上に乗れたり乗れなかったりするんだ?
A cloud is a gathering of things, isn't it?
Why I can ride it sometime, and sometime I can't?
Marisa 今夜辺り、暇な奴集めてくれ
夕立後に涼しくなったら宴会でもしようぜ
Gather the ones who have free time for me tonight.
When it gets cool after sundown, we'll have a party!

Marisa wins Reisen

Marisa 筍採りは意外と難しいな
大体、硬くて食えたもんじゃない
Harvesting bamboo is a lot tougher than I thought it would be.
It's about as hard as it is to eat.
Marisa 高速で生える筍を見たぜ

走ってたらアレにぶつかりそうになった

あんな罠があるなんて
猫を踏むより危険だぜ

I saw that fast-growin' bamboo.

When you run, it's easy to run into them.

Your traps are more dangerous
than a cat's.

[Fast-growing bamboo appears on the 24th chapter of Inaba of the Moon and Inaba of the Earth.]
[The cat associated with fast growing bamboo is a parody of Wikipedia:City Connection: the counterpart of spike is the bamboo shoot in Japanese version.]

Marisa wins Aya

Marisa 良いこと思いついたぜ。新聞に天気予報を
載せてみるんだ。少しは売れるんじゃん?
I've got a good idea for you. Why don't you try
putting a weather forecast in the newspaper? Wouldn't that sell?
Marisa 新聞があると、自分でネタ仕入れに
行かなくなっちゃうな

便利なようだが、みんな同じ情報を持ってて
面白くない

こういう時こそ自分で歩き回ってるもん勝ちだよな
お前らも、それを狙って新聞書いてるんだろ?

With newspapers, you collect the stories yourself
so no one else has to go anywhere.

That's convenient, but everyone reading the same thing
is boring.

I could beat you at your own game by just walking around myself.
Maybe you should try to write a paper like that too, you know?

Marisa wins Komachi

Marisa 河童にモーターボートでも作ってもらったらどうだ?
仕事は楽になるぜ
How about have the kappa make you a motorboat?
It'd make your job fun.
Marisa お前の舟は沈みやすいのか?

いや、幽霊の乗った舟は良く沈みやすいとか
聞いたんでね

幽霊全般じゃなくて、特定の奴だけの話かも
知れないが

Does your boat sink easily?

No, it's just that I heard that the boats
that spirits ride on sink easily.

Maybe it's not for all spirits,
just a certain one?

Marisa wins Sanae

Marisa 随分と妖怪退治業が板に付いてきたな So you're really starting to get the hang of youkai extermination, huh?
Marisa 妖怪退治ばっかりしていると
自分が妖怪に近づくんだぜ
If you do nothing but youkai hunting, you might become close to one yourself.

Marisa wins Cirno

Marisa ああ悪いな
実はだいだらぼっちは見ていなかったぜ
Ah, my bad.
I actually haven't seen a Daidarabotchi.

Marisa wins Meiling

Marisa 私に勝つつもりだったのか?
お前の間合いに入る気など毛頭無いぜ
What's it to you if you beat me?
I'm NOT gonna go inside of your skill range.

Marisa wins Utsuho

Marisa いやしかしアレだな
今日は暑いな、暑くて死ぬぜ
No, it's just that.
It's so hot today. So hot, I could die.

[Marisa said the same phrase on Stage 5 of Marisa and Alice's Scenario of Subterranean Animism.]

Marisa wins Suwako

Marisa いつになったら分けてくれるんだ?
核エネルギー
Will you spare me some of that sometime?
That nuclear energy.

Marisa wins someone

Marisa 何も起きて無くてもみんな変わらないな
退屈って事だな
When nothing happens, everyone stays the same.
It's such a boring situation.
Marisa 怖いのは夕立が降る前に勝てるかどうかくらいだ It's scary just whether I can win before I have a rush rain in the evening.

[In Scarlet Weather Rhapsody, Marisa suffered from drizzle, so Marisa is wanting to avoid the rain.
夕立 (yuudachi, rushing rain in the evening) is a characteristic Japanese climate, rushing rain's suddenly falling and disappearing only seen in summer evenings.]


Return to Touhou Hisoutensoku: Translation

Also on Fandom

Random Wiki