Fandom

Touhou Wiki

The Last Comer/Story/Prologue

< The Last Comer | Story

7,297pages on
this wiki
Add New Page
Talk0 Share

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.



Forward to:

東方邪星章 ~ The Last Comer

長い厳冬が終わりを告げ、幻想郷に目覚めの季節が訪れた。
微かに雪が残る中、ようやく咲き始めた桜の花は、明日にも大宴会の御供を務めるに相応しい姿となるだろう。
博麗神社の巫女・博麗霊夢は、間もなく境内で騒ぎ出すであろう不届き者達を想起して頭を痛めながらも
桜が舞い、暖かい春がやって来る事に心を躍らせていた。

The long severe, winter marked its end, and Gensokyo's season of awakening arrived.
The cherry blossoms, finally beginning to bloom among the faintly lingering snow, would likely serve as an appropriate companion for a great banquet even the next day.
The Hakurei Shrine's shrine maiden, Reimu Hakurei, worried over the thought of those nefarious people that would be causing an uproar on the Shrine Grounds in short order,
while the coming warm spring and the dancing cherry blossoms brought excitement to her heart.

空から幻想郷に隕石が落下し、森や桜の木を燃やし始めたのは、その翌日の未明である。

In the early dawn of the next day, a meteorite fell from the sky into Gensokyo, setting fire to the forest and the cherry trees.

霊夢「確かに桜の舞う暖かい春を望んだけどさぁ、これって舞い過ぎだし暖か過ぎだと思うのよ」

Reimu: "I did wish for a warm spring of dancing cherry blossoms, but I think this is a little too much in the 'warm and dancing' department."

魔理沙「いよいよ天香香背男命が本気を出したんじゃないか? 今度は本当に」

Marisa: "Ame-no-Kagaseo is finally going all-out this time, isn't he? Seriously."

いつの間に来ていたのだろう。霧雨魔理沙は白み始めた空を指して言った。
普段であれば年初めに霊夢が天照の力を借り調伏する天香香背男――明けの明星が
その夜は燦々と輝いていた。どう見ても昼です本当にありがとうございました。
そしてそれは、夜の闇による太陽の超克――妖怪達の力が強まる前兆を意味していた。

When had it happened? Marisa Kirisame pointed at the sky, which was growing light as she spoke.
Normally, at the beginning of the year, Reimu would have borrowed the power of Amaterasu to exorcise Ame-no-Kagaseo--- the morning star.
On that night, the morning star was shining brilliantly. However you looked at it, it was noon, thank you very much.
And so, overcoming the sun with the darkness of night - it was an omen that meant the power of the youkai would increase.

――悪魔の棲む館・紅魔館。
夜の世界の住人達は、同じころ、歓喜を以てこれを迎えていた。

――The place where the devil lives, the Scarlet Devil Mansion.
At the same time, the residents of the world of the night went out with great joy to welcome the event.

レミリア「今度こそ! 今度こそ明けの明星(ルシファー)の勝利だ!」

Remilia: "This time! This time it's the Morning Star's victory!"

パチェ「今度こそ夜の時代が訪れるのね! …げほっげほっ!」

Patchy: "This time the age of night has come, huh! ...*cough* *hack*"

咲夜 「どうでしょう、以前は阿呆共のせいでぬか喜びでしたが」

Sakuya: "I wonder. Last time it was just a premature joy, thanks to a group of fools."

我を忘れて喜びを表現する二人の主とは対照的に、紅魔館のメイド長・十六夜咲夜は
あくまで冷静に天空の邪星に懐疑的な目を向け続けていた。
それもその筈、かつて魔理沙と妖精達の悪戯で、同じような事が起きた年があった。
あの時は、真実を知って落胆するレミリアの機嫌を直すのに大いに苦労したものである。

In contrast to her two masters who were forgetting themselves in joy, the head maid of the Scarlet Devil Mansion, Sakuya Izayoi,
continued to skeptically watch the wicked star with an air of composure until the end.
That was because, due to a prank carried out by Marisa and the Fairies, the same kind of thing had happened in a past year.
At the time, it had been quite the hardship to put Remilia, who had been disappointed upon learning the truth, back into a good mood.

レミリア「大丈夫よ、今回は隕石も落ちて来たでしょう。これは人間如きの悪戯で出来る事ではないわ」

Remilia: "It's fine! This time a meteor fell as well, right? This isn't something that you could pull off with a mere human's prank."

言われてみればと感心する咲夜に、意外にも冷静さを保っていた主は命令を下した。
日光の下で活動出来ない自分に代わり、異変の正体を突き止める事。
そして昼と太陽の力を取り戻そうとする博麗の巫女達を阻む事を。

The unexpectedly composed master gave an order to Sakuya, who was impressed with her words.
Since she couldn't go out under the sunlight, Sakuya would go in her place to determine the true nature of this incident.
And also, to stop the Hakurei shrine maiden and her friends from taking back the power of the daytime and the sun.

太陽の巫女、星天の魔法使い、そして満月のメイド。
三人の人間は先を争うように、隕石が落ちた森へと飛び立った。

The Shrine Maiden of the Sun, the Witch of the Stars, and the Maid of the Full Moon.
As if in competition, the three humans took off to the forest where the meteorite had fallen.

暗黒の世界が、星の光で満たされようとしている。
その光は目の前の闇を駆逐し、同時に新たな影を彼方に生み落としていた。
陰と陽は、分かつ事の出来ない一対の混沌だった。
光有る所に闇は有り、闇の世界にも光は必ず来たる――。

――The world of darkness was being filled with the light of the stars.
That light dispels the darkness before one's eyes, but at the same time gives birth to new shadows in the distance.
That is the chaos of Yin and Yang, the indivisible pair.
In a place with light, there is darkness, and in a world of darkness, too, the light is sure to come――.

「彼女」は、それを知っていた。

"She" knew that.


Forward to:



Also on Fandom

Random Wiki