- Return to Bohemian Archive in Japanese Red
第百二十季
|
Season 120.
| |
幻想郷の花、未だ見頃が続く |
Peak Flower-Viewing Time Continues In Gensokyo | |
---|---|---|
向日葵、菖蒲、そして桜と季節感は無い |
Sunflowers, Irises, and Cherry Blossoms all blooming without regard to season | |
現在、幻想郷中の花が咲いている事は既にご存じの事だと思う。 |
Presently, I imagine everyone is already aware of the flowers blooming throughout Gensokyo. | |
すぐに気が着くと思うが、ありとあらゆる花が同時に咲き不思議な季節感を醸し出しているのである。 |
Instantly noticable, each and every flower blooming at the same time makes this feel like a mysterious season. | |
理由は今のところ不明だが、花を見ているだけで気分が高揚し全く危険さを感じさせない。 |
The reason for this is unclear at the moment, but seeing all the flowers has lifted everyone's spirits so it doesn't feel dangerous at all. | |
誰かの悪戯なのかそれとも自然現象なのか、それすらも判らないのだ。 |
No one knows if this is someone up to mischief or merely a naturally-occuring phenomenon. | |
ただ、変わったことを好む幻想郷の妖怪と人間の間では、この現象は幻想郷からの贈り物として花と不思議な壮観を愉しんでいる。 |
However, in this ever-changing land, this phenomenon is seen as a gift from Gensokyo itself by youkai and humans and they are enjoying the spectacle. | |
この現象は近年起きた異変の中では不思議な性質を持っている。 |
Like other incidents in recent years, this phenomenon has a strange nature as well. | |
それはまず、この現象を起こす方法が見当もつかない事だ。 |
First, no one has any idea as to how this phenomenon came about. | |
四季全ての花が咲いているというのに、気温や日の角度、日の入りの時間、雨の量、全て例年の春のままである。 |
Every season's flowers are blooming regardess of temperature, time of day, time of sunrise, amount of rainfall, yet this is just another exempleary spring. | |
この時点で花が咲くように季節を弄った訳ではないことが判る。 |
At this point in time, no one knows who would make flowers from every season bloom at once. | |
また、全ての花に力をかけて咲かせることは、数が多すぎて非現実的である。 |
Also, one can make any flower bloom by giving it power, but there are too many of them for this to be realistic possibility. | |
そしてもう一つ不思議な性質とは、これだけの力を使って花を咲かせたと言うのに、何の危険も感じさせないところだ。 |
And there is one more unusual characteristic. If someone were to giving power to the flowers to make them bloom, no one can feel any danger anyway. | |
それどころか、力強さではなくどこか儚さすら感じさせるのだ。 |
That is, no one feels any strong power at work. The flowers only give off a faint energy. | |
花から感じるのは今にも消え入りそうなか細い力。 |
It is a power so thin that it feels as if it could vanish at any moment. | |
そのようなか細い力で、どうしてこの様な大事が行えるのか、全く見当がつかない。 |
There is no explanation for how such a thin power could cause something so widespread. | |
今回の現象は、妖怪のみではなく人間であろうと花を愉しんでいる。 |
This time, it's not just the youkai, but the humans who are also enjoying this phenomenon. | |
巫女も幻想郷中を駆け回っているが、本気でこの現象を元に戻そうとしているのか判らない。 |
The shrine maiden is also running around Gensokyo, but no one knows if she will really return everything back to normal. | |
と言うのも、いつもなら目的地に向けてまっしぐらな巫女の足が、今回はあちこちをふらついているのである。 |
Meaning that while she usually headed for a single point before, this time, she's just staggering here and there. | |
恐らく、花と不思議な壮観を見て愉しんでいるのだろう。 |
Perhaps she is also enjoying the flowery spectacle. | |
巫女だけでなく、陽気な人間や妖怪たちが同じようにあちこち飛んでいるようである。 |
But it's not just the shrine maiden. The humans and youkai alike are cheerfully flying around here and there. | |
みんな花に浮かれている様子であり、ばったり会ってしまうとちょっとしたバカ騒ぎが始まってしまうこともある。 |
With everyone floating among the flowers, I'm sure that some noisy nonsense will happen whenever they unexpectedly run into each other. | |
それなりの用心はしておいた方が良い。 |
Is it is, everyone should be careful. | |
ただ、私はこの現象を愉しんでいるうちに、花に隠れてもう一つの異常が起きていることを発見した。 |
I have also been enjoying this phenomemon, but while I was hiding among the flowers, I discovered another abnormal event. | |
こちらの方は異変と呼んでも良いくらいの代物である。 |
I think it's fair enough to call this an incident. | |
これは花が異常に咲いた原因と繋がっていると私は見ているが、確証が取れるまで記事にはしない。 |
What I saw is likely connected to the cause of the unusually blooming flowers, but I won't report anything until I can confirm it. | |
こちらの方は現在調査中である。追って報告していきたい。 |
I am presently in the middle of investigating this. Later on, I want to write a full report. | |
(射命丸 文) |
冬を耐え忍んだ彩の力が解放され、命芽吹く季節、春。 |
The power of colors that had endured the winter had been released. It was now the season of budding life, spring. |
花は咲き乱れ、妖精たちは騒ぎ立てる。 |
The flowers were in full bloom, and the fairies were making a racket. |
――しかし、まだ春だというのに一年中全ての花が咲き出していたら、それは異変でしかない。 |
--However, it wasn't just spring flowers, but flowers from every season had bloomed, but that was not the real incident. |
霊夢はいつものように、あてど無く神社を飛び出すのだった。 |
Reimu went about her usual routine, and flew out from the shrine with no goal in mind. |
|