- Return to 東方超都魔転
Romaji Title |
Graduation ~ Marisa's Graduation ~ | |
---|---|---|
Arrange: ぼいど Lyrics: 龍波しゅういち Vocal: 祐葵, まぃ, 夢来, maya | ||
MC |
Tadaima yori, dai hyaku-nijuu-san-ki |
The 123rd diploma-awarding ceremony of |
Chorus |
Mayoikonda hayashi no naka de |
Lost in the middle of the forest, |
Saki no mienu kurayami dakedo |
I couldn't see ahead in the darkness, | |
Ima wa dare mo shiranu to shitemo |
Though no one knows it now, | |
Tomo to sugoshita ano tsurai hibi, dakedo |
The times I spent with my friends were tough, but | |
Utte goran yo |
Fire and you'll see. | |
MC |
Sotsugyou-shousho juyo. |
We award this diploma to |
Marisa |
Haai. |
Heere. |
Headmaster |
San-nen Bii-gumi, |
Marisa Kirisame of |
Marisa |
Sotsugyou shitai deesu. |
Yes, I wish to graduate. |
Headmaster |
Koe ga chiisai yo! |
You're too quiet! |
Marisa |
Sotsugyou shitai deesu. |
Ye~s, I wish to graduate. |
Headmaster |
Zenzen kimochi tsutawatte konai! |
Your feelings aren't coming across - at - all. |
Marisa |
Sotsugyou, shitai deesu! |
Ye~s, I wish to graduate! |
Headmaster |
Hai! Ima sotsugyou shita! |
Right! You are now graduated! |
Chorus |
Kono yo subete ga |
Even if this entire world |
Saa, tobitatou, |
Now let me take flight. | |
Tabun |
Maybe. |
- This song represents the situation after Track 12: Marisa faces imprisonment and desperately receives vocational training. And this circumstance of graduation is quite real, because students in Japan are usually forced to shout the phrases in the script by teachers, whether they feel like doing so or not.
^ These days, Japanese people no longer put "-kun", an honorific suffix specific to young boys, after a woman's personal name, except in very few cases, such as when the chairperson of the Diet calls upon a female member. In the past (at least before World War II), conservative teachers called female students by putting "-kun" after their names, but this practice has collapsed.
Kanji