Wikia

Touhou Wiki

Lyrics: トラベリング・ウィズアウト・シェイクハンズ

7,297pages on
this wiki
Talk0


TORABERINGU・WIZUAUTO・SHEIKUHANZU

Traveling Without "Shakehands"

Arrange= 石鹸屋

Itsu kara darou, aitsu no me ga,
Tooku mitsume hajimeta no wa
Myou na chikara, te ni iretara
Atai wa, nani, kaya no soto ka?

I wonder how long it's been, since her eyes,
Started gazing at me from afar
Once she hold, a miraculous power,
I'll be, what, left in the cold?

Atama ni kuru, atai nya, tomeru teido no chikara
Kanashii ka na, ge hodo mo, nyai no da wa
Mattaku mo-!

When she flips out, I, have enough power to stop her, nya
Isn't it sad, the fur I have left, is nyone
Seriously now!

Attate ja ja-n! Kudakete ja ja-n!
(Ano hito ni dake wa, shirarecha ikenai)
Nani ka okore, souteigai!
(Shiraretarishitara, aitsu tada de wa sumanai)
Masa ni kore zo, hi no kuruma sa
(Aenaku nattara, waraenaku narisou)
Kiseki sae mo hakobu yo, saa, shi ni sokonae!
(Chi ga koorisou da, dakara, ima, shi ni sokonae!)

Winning, jya jya~n! Crushing, jya jya~n!
(As long as, "that one"[1] just doesn't know)
Something will happen, outside expectations!
(Once she finds out, she won't be so easy)
Certainly, with this, a cart of fire,
(If we hadn't met, my laugh would have been lost)
I can carry even miracles, well, fail to die!
(Your blood is like ice, so, now, fail to die!)

Ryuu nante, hitotsu dake da
(Akashiro nee san to, Kuroshiro nee san ga)
Hanareru hodo, tsunoru omoi
(Esa ni tsurarete, burari araware)
Nante kashira, aitsu no me wa
(Nan ka hitori de, butsukusa icchatte)
Atai no gekirin ni fureta!
(Yabou ni mamire, ano hito mo ucchatte)

"For what reason?," there's just one,
(Red/white sis, and Black/white sis,)
The further we are apart, the more my thoughts collect
(To bait them, go carelessly appear)
"Is that it?," in her eyes,
(Why alone, I grumble aloud)
I've invoked her imperial wrath!
(Stained by her ambition, even "that girl"[2] attacks)

Kami sama, anata mo yareba dekiru hito datte no ne
Hamari yaku, tsurete kuru ta-, nikurashii ne
Mattaku mou!

God-sama, if even you are in need, I can help,
I'm well suited, to carry you~, how hateful,
Seriously now!

Negatte ja ja-n! Kanatte ja ja-n!
(Neko ni mo hito no te, karitai toki ga aru)
Nan ka okose, kanketsusen!
(Shibireru tsuyosa de, aitsu no me wo samasasete)
Moshimo sore ga, hitsuyou nara
(Baka na yatsu dakara, tsutawaranai ka mo)
Akuma sae mo hakobu yo, saa, umare naose!
(Sore demo iin da, dakara, ima, umare naose!)

Wanting, jya jya~n! Granting, jya jya~n!
(There's a time, when even a cat wants help from a human)
Something has awakened, a geyser!
(With numbing strength, her eye opens)
If that is, really necessary,
(Since you're idiots, it probably won't get through)
I can carry even demons, well, be born right!
(Even so, that's fine, so, now, be born right!)

Atai ni ja ja-n! Omakase ja ja-n!
(Yappari okashii, mechakucha da keredo)
Hiroi makure, hone to tamashii
(Sono ta moromoro ni, aitsu sawarase wa shinai)
Namida gumashii, doryoku no kai
(Erai renchu dakara, te ni oenai ka mo)
Miai sae mo hakobu yo, saa, shi ni sokonae!
(Sore ga nan datten da, dakara, ima, shi ni sokonae!)

Leave it, jya jya~n! To me, jya jya~n!
(As expected it sounds strange, it's strange, even so)
Gathering and rolling up, bones and souls
(The myriad others, can't touch her at all)
It moves me to tears, your worthy effort,
(I have great company, so I won't be responsible)
I can carry you to even your "final meeting"[3], well, fail to die!
(That's just how it is, so, now, fail to die!)

Ii kara hora, norinasai na
(Ichi'ichi shinpai, kakesasen ja nai yo)
Betsu ni totte kuuwake ja nai
(Jugyouryou wa totemo, takai mono ni natta kedo)
Kizu darake de, kitsu karou ni
(Atai mo amai na, houttokene- mon na)
Hitou ni demo hakobu yo, saa, te wo totte
(Hanareranne- mon na, dakara, ima, te wo totte)

It's fine, c'mon, please get on
(Don't worry, about going one-by-one)
No one has any reason to eat you
(The entrance fee has been, very expensive, but)
Since you're covered in wounds, it might be hard,
(I'm very sweet too, I won't leave halfway)
But I can take you to a secret hot spring, well, take my hand
(We won't get separated, so, now, take my hand)

  • ^  Although "that one" is sung, the kanji reads "master-sama."
  • ^  The kanji here reads "vengeful spirit conversion" but what is sung is "miai", "formal marriage interview."

Kanji



Around Wikia's network

Random Wiki