- Return to 東方蒼天歌
ケロ⑨destiny | Kero ⑨ Destiny |
---|---|
Sensei! Chiruno wa oyatsu ni hairimasu ka? |
Teacher! Are we gonna have Cirno as a snack? |
Kero-kero-kero-kero-kero-kero-kero-kero kero-kero-kero-kero-kero-kero-kero-kero |
Ribbit ribbit ribbit ribbit ribbit ribbit ribbit ribbit ribbit ribbit |
Marukyuu Chiruno wa oishisou dakedo |
Even though Cirno, the circle-nine, looks really tasty, |
Shokumotsurensa no chouten mezashite kyou mo shugyou da |
I’m aiming for the top of the food chain, so today I’m training again, |
Keroro-keroro-kero keroro-keroro-kero keroro-keroro-kero |
Ribbit ribbit ribbit ribbit ribbit ribbit ribbit ribbit ribbit ribbit |
Kaeru ga kero-kero ame ni mo makezu |
All the frogs go ribbit-ribbit and won’t lose even to rain. |
Shameimaru ni yorimasu to kyou mimei... |
According to Shameimaru, this morning... |
Boushi no naka ni wa kaeru ga pyoko-pyoko |
The frogs are jumping inside my hat. |
Nyoro-nyoro hebi ni wa shippo ga aru kedo |
The wiggling snakes have tails, |
Kaeru ga kero-kero ame ni mo makezu |
All the frogs go ribbit-ribbit and won’t lose even to rain. |
Tokorode, kono shimenawa dou omou? |
So, what do you think of these shrine ropes? |
Kaeru ga kero-kero ame ni mo makezu |
All the frogs go ribbit-ribbit and won’t lose even to rain. |
Otamajakushi destiny |
Tadpole destiny! |
Aua! Ah-Ah! Au~ Au~! Hai☆Hai! | |
Nice Boat desu? Iie, kefia desu. |
Nice boat? No, that’s Kefir. |
- This song includes many parody of megahit videos from Nico Nico Douga, the Japanese counterpart of Youtube. The singer of this song is also a very popular girl, Ameko (あめこ), which is an anonym of doujin singer Merami Pop, (めらみぽっぷ).
- "Teacher! Are we going to have Cirno as a snack?"—This is derived from a Japanese typical phrase, "Teacher! Are we going to have bananas as a snack?" (Sensei! Banana wa oyatsu ni hairimasuka?) Japanese people often see or hear that phrase said by elementary school students who are planning a school trip, but the phrase has been around so long that comes across as hackneyed now.
- Stop ribbitin'!—This line is derived from "Stop broodin' on!" (kuyo-kuyo suruna!) , which is a line from Let's Go, Yin-yang Master! (レッツゴー!陰陽師), music used as BGM in the PS-2 fighting game Shin Gouketsuji Ichizoku: Bonnou Kaihou (新豪血寺一族 -煩悩解放-, "The Gouketsuji Clan: Release Desire). A video based on the game, featuring dancing and singing yin-yang masters, was a megahit on Nico Nico Douga.
- Ame ni mo makezu, kaze ni mo makezu—These lines are derived from the Japanese poem Ame ni mo Makezu (雨にも負けず, "Not Losing to the Rain"), written by Kenji Miyazawa (宮沢賢治). This poem is said to illustrate Miyazawa's spiritual desire to be humble, simple, poor but praiseworthy.
- Mishakuji-sama is a mythical serpent god that is said to live in Suwa Lake.
- Kanako is often compared to a Guncannon because of her onbashira logs.
- Tetsuko!—This phrase is derived from "Let's go, Yin-yang Master!" A subbing person thought "rettsu go" (let's go) was similar to "Tetsuko", who is a famous TV personality, Tetsuko Kuroyanagi (黒柳徹子). Then the joke about hearing it wrong became popular. Some Nico Nico Douga fans typically like jokes about mishearing words or making puns, and often add them in to videos or video comments.
- We hope we don't have to explain the "Nice Boat" meme, because we wouldn't know where to start... Anyway, it can refer to the death end of the anime School Days. [1]
- I borrowed one from the fox— While the fox would possibly refer to Ran Yakumo it is more likely that it is referring to Kanako Yasaka based on the visuals provided. This probably has to do with Kanako being "clever like a fox."
- "Tokoro de, kono shimenawa dou omou?" "...tottemo futoi to omoimasu."—This quote is derived from a homoerotic manga, Kuso Miso Technique (くそみそテクニック), "By the way, look at my balls. What do you think of them?" "So...big..." (「ところで俺のキンタマをみてくれ こいつをどう思う?」「すごく‥大きいです‥」). The dialogue in this odd manga is seen as having very good tempo and unique comical character, although what they do is very vulgar and erotic. It was first appraised on a BBS site, Ayashii World (あやしいわーるど) (link collection), and then 2channel, and now Nico Nico Douga.
- Ciruno no umami—This is derived from the Spanish translation of the anime Rurou ni Kenshin: Futae no Kiwami (Mastery of the Two Layers). This version of the anime has many unexpectedly dull or comical scenes, thanks to the performance of the voice actor for Sanosuke being either too wooden or overblown. In one particular scene, Sanosuke, the best friend of the main hero, lashes out at a boss competitor, saying, "Futae no Kiwami! Yaaahhh!" The Spanish voice actor's performance makes the phrase sound particularly funny.
- The line "Boushi no naka ni dare mo i-ma-se-n-yo", along with its accompanying image in the flash video, is a parody of one of Katsura Kotonoha's final lines in the anime School Days.
- The kefir thing comes from a Japanese commercial. Its last phrase, "Yogurt? No, that's Kefir," is apparently considered extremely catchy.
- "Nice Boat desu" is a pun on "death" and the polite sentence-ending verb "desu".
- Aua! A, A! Au~ Au~ Hai☆Hai!—This phrase is derived from Kotoko's song, for example "Kyururun kiss de Jumbo" (きゅるるんkissでジャンボ♪♪). This song is sung by a J-pop singer.
You can also see this song in Kanji.
<nicovideo>sm3228702</nicovideo>