Touhou Wiki
Register
Advertisement



Stage 1[]

Th08stage1title

Stepping out into the night

蛍火の行方

Where the Fireflies Fly

蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。
今宵は永い夜になるだろう。

Are the fireflies brighter than usual, or is it just your imagination?
Tonight will be a long night...

BGM: 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes

BGM: Illusionary Night ~ Ghostly Eyes

Wriggle Nightbug ENTERS

Wriggle Nightbug EXITS

Marisa

ああ、月が綺麗だな。

Ah, the moon sure is beautiful tonight.

Alice

えっ、あんたにはそう見えるの?

What? Are you kidding me?

Marisa

ふん、綺麗じゃないか。
こういう月ってなんていったっけ?待宵?

It's so damn beautiful. It's like, what was it called... the paschal moon?

[The paschal moon is that of which the 14th day (full moon) falls on or after the day of the vernal equinox. Easter Day is always the first Sunday after the full moon of the paschal moon.]

Alice

呑気で良いわね。
月見が楽しめて、人手が足りてたら……

あんたなんか絶対に連れ出さないわよ。

I envy your carefree manner.
If I could have enjoyed moon watching, and wasn't short of hands,

I'd never have taken you with me tonight.

??

月の見える夜は楽しまないと駄目じゃない。

Why not just relax and enjoy the moonlit night?

[It's a bit off from original conversation, "Why don't you enjoy this night, with the Moon?" But this rephrasing is a little clearer.]

Wriggle Nightbug ENTERS

闇に蠢く光の蟲

リグル・ナイトバグ
Wriggle Nightbug

The Insect of Light Crawling in the Dark

Wriggle Nightbug

Wriggle

ねぇ。お二方。

Come on, you two...

Marisa

楽しんでるぜ。私はな。

Totally enjoying it. I am, anyway.

Alice

あら、私も楽しんでるわよ。
魔理沙、あなた以上はね。

Well, I'm enjoying myself, too!
At least more than you, Marisa!

[Childish reaction...]

Wriggle

さっきといってる事が違うじゃん。

Didn't you just say something completely different?

Alice

違うの。
私が楽しんでるのは月見じゃなくて、

Of course not. I'm not enjoying the moon-watching, I'm...

Marisa

蛍見、だろう?

Firefly-watching, right?

Alice

惜しいわね。あなたにしては。

Almost, but not quite. Very perceptive of you, though.

Wriggle

……来ないのなら私から行くよ!

...C'mon, I'll shoot first if you don't!

Alice

蛍狩よ。

It's more like firefly-HUNTING.

BGM: 蠢々秋月 ~ Mooned Insect

BGM: Stirring an Autumn Moon ~ Mooned Insect

Wriggle Nightbug DEFEATED

Marisa

蛍狩って蛍を捕まえる事であって、
やっつける事じゃないぜ。

You realize firefly-hunting is about
catching them, not beating them up, right?

Alice

私は捕まえる気だったのに、あんたが
潰したんでしょ?

I wanted to catch it, but you went and squished it!

Marisa

ったく、やれやれだぜ……

私は蛍を避けただけだ。勘違いするな。

Geez, this is lame...

Don't get me wrong-- all I did was dodge the bug.

Stage 2[]

Th08stage2title

Wandering into darkness

人間の消える道 The Path Where Humans Vanish

人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。
少なくとも人の姿が見える筈も無い。

At midnight, only beasts and youkai lurk on the roads of mankind.
There should not be a single human form in sight at least...

BGM: 夜雀の歌声 ~ Night Bird BGM: Song of the Night Sparrow ~ Night Bird
Mystia Lorelei ENTERS
Mystia Lorelei PAUSES
??

ちょ、ちょっと待って~!

Wait, waaaait!

Marisa

あー?

Huh?

夜雀の怪

ミスティア・ローレライ
Mystia Lorelei

Night Sparrow Apparition

Mystia Lorelei

Mystia

こんな夜中に何処に行こうっての?

Where are you going this late at night?

Marisa

毎年恒例の妖怪退治強化月間だ。
妖怪の居る所なら何処にでも出かけるぜ。

It's my annual Youkai Extermination Month.
I'll go wherever youkai live.

[Given that EoSD, PCB, and IN were released around the same month in consecutive years, this is an oddly accurate statement.]

Mystia

それは何?
私に喧嘩を売ってるの?

Wait, what?
Are you picking a fight with me?

Alice

魔理沙が妖怪退治なんて滑稽だわ。

Marisa's Youkai Extermination? That's hilarious.

Marisa

おお?
私の妖怪退治の腕を知らないのか?

私が魔砲を放った後には、妖怪どころか
人間も残らない。

Oh?
Don't you know how awesome I am at that?

I blow away youkai and humans with Final Spark all the time!

[...wait, did she just say "humans" too?]

Mystia

そこの人間。

私の事、知らないのかしら。

You, human...

Don't you have any idea who I am?

Marisa

あー?

Huh?

Mystia

夜の道で私を恐れない人間はいないわ。

その気になれば、人間なんか全滅する
位の多くの妖怪も呼べるわよ。

All humans fear me in the darkness!

If I wanted, I could call enough youkai here to eradicate every human in this land.

Alice

……ふん、この夜雀風情が何を言うの。

...Heh, that's enough chirping, you windbag.

Marisa

はっはっは~

この私が誰だか知らないと見える。

Hahaha...

Looks like you still don't get who I am.

Alice

人間でしょ?

Human?

Mystia

人間。

Human.

Alice

人間三昧。

Human all the way.

Marisa

いやまぁ。

Uh... right...

Mystia

いい?
お前達は今夜から……

夜は目が見えなくなるよ。

See?
Starting tonight, you two...

Will never again see in the dark!

BGM: もう歌しか聞こえない BGM: Deaf to All but the Song
Mystia Lorelei DEFEATED
Marisa

あー良く見える。
どんな暗闇もばっちりだぜ。

Ah, that's better.
The darkness isn't bothering me now!

Alice

ああもう!
こんな雑魚にかまってないで先急ぐわよ!

Damn it, we gotta hurry up!
We've got no time to waste on such small fry!

Marisa

それはそうと何処向ってるんだよ。
そっちに敵が居るわけ無いだろ……

But where are you heading, anyway?
I'm sure there aren't any enemies in this direction.

Alice

でも、あっちの方から妖気を感じるのよ。

But I sense powerful energy up ahead...

Marisa

そっちは人間しかいないぜ。
私の様に善良な。

There're only innocent humans this way...
Just like myself.

Stage 3[]

Th08stage3title

Wasn't there a village here?

歴史喰いの懐郷

Memories of the History-Eater's Home

一車道の先には人間達が住む小さな里がある。
だが里があるはずの場所には、何も、無かった。

At the end of the pass, there was a small village where humans lived.
But upon reaching it, the village was nowhere to be found...

BGM: 懐かしき東方の血 ~ Old World

BGM: Nostalgic Blood of the East ~ Old World

Keine Kamishirasawa ENTERS

Keine

お前達か。
こんな真夜中に里を襲おうとする奴は。

Who are you?
Trying to attack the village so late at night?

Marisa

うにゃ。
通りがかっただけだ。気にするな。

You're wrong.
We're just passing by. Don't mind us.

Keine

ふん、妖怪の言う事なんか信用できないな。

今夜を無かった事にしてやる!

Hah, I won't trust the words of a youkai.

This night is mine to devour!

Keine Kamishirasawa PAUSES

Keine

お前達何もんだ?

Who in the world are you?

Marisa

おっとそこは、
やんごとなき事情を思い出した、だろ?

Hmph, what you mean is "Whoops, I gotta be somewhere else," right?

Keine Kamishirasawa EXITS

Keine Kamishirasawa ENTERS

Keine

流石にこれ以上は下がれないな。

Mmm, I can't retreat any further.

Marisa

さぁ、人間を明け渡して貰おうか。

C'mon, surrender those humans to us now.

Alice

ちょっとちょっと魔理沙!

誰が、人間をとって喰おうって言ったのよ。

Wait, wait, Marisa!

Since when were we gonna eat humans?

知識と歴史の半獣

上白沢 慧音
Keine Kamishirasawa

Half-Beast of Knowledge and History

Keine Kamishirasawa

Keine

ふん。
こんな里まで妖怪が来るようになるなんて。

やはり異常な月の所為か。
今まで、滅多に来る事は無かったんだがな。

Heh. It's quite rare that youkai would dare to attack this village.

Is it due to that corrupted moon?
Everything has been messed up since it appeared.

Marisa

誰も人間をとって喰うなんて言ってないぜ。

Nobody said we were gonna EAT them.

Alice

とにかく。
私は急いでるの!

あんたが誰だか知らないけど、人間なんか
にかまっている暇は無いのよ。

Anyways,
I'm in a real hurry.

I don't know who you are, but we don't have time to waste for mere humans.

Marisa

酷いぜ。

You're mean.

Keine

大人しく通り過ぎてくれるなら、
私も何もしまい。

だが、お前達は少々騒々し過ぎる。

If you were just passing by,
I wouldn't try to stop you.

But you two are just too disturbing.

Alice

ほら騒々しいって、魔理沙。

真夜中だというのに、
あんたが思いっきり魔法を使うからよ。

See? She said it was noisy, Marisa.

You shouldn't use your full power at night, Marisa.

Marisa

何言ってるんだ?
魔法は真夜中に思いっきり使うもんだぜ?

太陽の下で人知れずこっそりと使うのは、
日光写真ぐらいなもんだ。

What? Magic is best unleashed full power at night.

The only thing worth using secretly in the day is a camera.

Keine

なにやら不穏な空気が漂っていたので
里を遮断したが……

どうやら正解のようだな。

I had a feeling something bad was approaching...

Seems I was right to seal the village.

Marisa

だからー。

誰も人間を襲うなんていってない。

Um...

Listen, I never said I would attack the village.

Alice

(……明け渡せとか言ってなかったっけ?)

(...Didn't you just say "surrender the humans to us"?)

Marisa

むしろ目の前の人間に用事があるのだ!

The only one I'm concerned with is you!

Keine

何でもいいよ、この与太郎が。

Whatever you say, you dirty liar.

BGM: プレインエイジア

BGM: Plain Asia

Keine

里の人間にも里の歴史にも弾幕一本
触れさせる物か!

I won't let you touch the humans or the history of this village!

Alice

魔理沙!

分かっていないと思うけど、
こいつは人間じゃないわ。

半獣よ。

Marisa!

I'm quite sure you haven't noticed yet,
but she's not human...

She's a half-beast!

Keine Kamishirasawa DEFEATED

Marisa

満月が無くて変身出来ない半獣なんて、
ただの人間だな。

A half-beast that can't morph without the full moon
is just a human. Weak.

Alice

あんたもただの人間でしょ?

You DO know you're a human too, right?

Keine

満月さえあればこんな奴には……。

Grrrr... if it was a full moon tonight...

Alice

そうそう。
私たちは満月を取り戻そうとしているのよ。

Oh, yeah. We're trying to restore that full moon.

Marisa

そうだ。 最初から言ってただろ?

Indeed. Wasn't that the first thing we said?

Keine

あー?
何だよそれ。聞いてない。

What?
You didn't say that at all.

Alice

あんたなら誰の仕業か知っていそうね。

I guess you probably know who's messing with the moon.

Marisa

さぁ、私が勝ったんだから、約束通り
教えて貰おうか。

約束は今作ったが。

Okay, as you promised, tell us who the bad guy is.

(...I just made up that promise though.)

Stage 4A Uncanny[]

Th08stage4atitle

Encountering an old friend

伝説の夢の国

Legendary Paradise

月明かりの竹の国は、夢の様に不気味に見えた。
今にも竹が、妖しく輝きだしそうである。

The forest of bamboo under the moonlight was as eerie as a dream.
Each bamboo tree looked as if it would start glowing at any moment.

BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night.

BGM: Retribution for the Eternal Night ~ Imperishable Night

??

ちょっと待て!

Freeze!

Reimu Hakurei ENTERS

Reimu

何だ、何時までも夜が明けないから
おかしいと思ったら、

魔理沙の仕業ね。

Well, I was beginning to wonder why the night won't end...

So it was you, Marisa!

Marisa

おい、誤解だ。
悪いのはこいつ一人だぜ。

Hey, don't get me wrong.
The villain is this person over here.

Alice

何よ。
あんたも同罪でしょ?

What!?
You're no different, Marisa.

[Marisa's so evil...]

楽園の素敵な巫女

博麗 霊夢
Reimu Hakurei

Wonderful Shrine Maiden of Paradise

Reimu Hakurei

Reimu

こんな事して……、
一体何を企んでるのよ。

What are you thinking...
You're doing such a terrible thing.

Marisa

あれだな、ほら。
霊夢、なんと言うか……。

Er... not really...
Reimu, we're just...

Alice

歯切れが悪いわね。
いつもみたいに言えばいいじゃない。

邪魔だ、そこをどけ!
ってね。

Why the stuttering?
Just yell at her like you always do.

"Bitch, get out of the way!"
Like that.

Marisa

馬鹿!
こいつを怒らせると不味いぜ。

No, don't!
We'll be in for it if she gets mad!

Reimu

私を怒らせる事自体が不味い事でしょ?

今日はちょっと懲らしめてやらないと
いけないわね。

Cat got your tongue, eh?

C'mon, I'll teach you a lesson tonight!

Alice

ふん。
あんた、後ろ見てもなんとも思わないの?

もう、歪な月もこんなに判り易く なってるじゃない!

Fool, can't you see what's wrong with the moon?

The distortion is so obvious by now!

Reimu

ああ!

この月も、あんたらの仕業ね。

Ahh!

Corrupting the moon as well?! How dare you!

BGM: 少女綺想曲 ~ Dream Battle

BGM: Maiden's Capriccio ~ Dream Battle

[Capriccio: usually a light, fanciful, and imaginative solo musical passage. This song is an arranged version of "Maiden's Capriccio" from Lotus Land Story.]

Marisa

ああ、もういいぜ。諦めたよ。

そうだ。
この終らない夜も、欠けて歪な月も、

消えた人間の里も、
お地蔵さんに傘かぶせて廻ったのも、

全てはアリスがやった。

さぁ、そこをどきな!

Okay, okay, I give up.

You're right.
The endless night, stealing the full moon,

Hiding the human village,
and putting hats on stone statues,

It's all Alice's fault. Now, bitch, get out of the way!

["putting hats on stone statues" is based on an old tale in Japan (笠地蔵). Of course, Alice didn't really do that, that was just Marisa being evil.]

Reimu

まぁいいけどね。

月の光を蓄えたこの竹林で、

あんたらは、光る竹の一つになる。
美しいわね。

Ha, all right.

In this bamboo forest bathed in moonlight,

you will become one of the shining bamboo trees!
How beautiful!

[Too many metaphors made this hard to translate. It needs closer revision.]

Alice

その言葉、ちょっと屈折させて
お返ししますわ。

You've taken the words right out of my mouth.

Reimu

さぁ!
終らない夜は、ここでお終いよ!

C'mon!
Let's settle this and stop this endless night!

Reimu Hakurei EXITS

Marisa

あれ?
逃げるなんてあいつらしくないな。

Oh?
It's unusual of her to retreat.

Alice

追うわよ。魔理沙。

Keep going, Marisa.

Reimu Hakurei ENTERS

Reimu Hakurei PAUSES

Reimu

さぁ、あんたらに、本当の結界を
見せてあげるわ。

Now I'll show you the true power of my boundary!

Marisa

何で仕切りなおす必要があったんだよ。

What's the point of doing it again?

Reimu

そっちが二人だから二回!

Well, there's two of you, so I get two tries!

Reimu Hakurei DEFEATED

Marisa

さぁ急ぐぜ。

Okay, let's move on.

Alice

目的地が見えてきたわ。

Our goal is finally in sight.

Reimu

仕様が無いわね。
悪巧みも程ほどにするのよ。

If you really insist...
Don't go too far, ok?

Alice

なんか言った?

Did you say something?

Marisa

へぇ。竹林の中にこんな大きな屋敷がある
なんて、初めて知ったぜ。

Wow. I didn't know there was such a big mansion in this bamboo forest.

Reimu

あー?
私も初めて見たわ。

Eh?
Oh, me neither...

Alice

じゃぁね。
良い子と負け犬はここでお帰りね。

Bye bye, now.
It's time for the good girls and losers to go home.

Marisa

霊夢、永遠の一回休みだ。
じゃぁな。

Reimu, it's an eternal 'skip one turn' for you.
See ya later.




Advertisement