Wikia

Touhou Wiki

Imperishable Night: Boundary Team's Scenario 2

Talk5
7,242pages on
this wiki




Stage 5

Th08stage5title

The hallways of Eientei

穢き世の美しき檻

A Pure Cage in the Filthy World

「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」
そういうと閉ざされた扉は一枚残らず開き――

"You have remained long enough in this filthy world."
Then, all the locked doors opened, untouched-- [Extract from Kaguya-hime]

BGM: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome

BGM: Cinderella Cage ~ Kagome-Kagome

Tewi Inaba ENTERS

Tewi Inaba EXITS

?

遅かったわね。

You're too late.

Reisen Udongein Inaba ENTERS

Reisen

全ての扉は封印したわ。
もう、姫は連れ出せないでしょう?

I've sealed all the doors.
You can't reach the princess now, can you?

Reimu

犯人はこいつかしら?

Is she the criminal?

Yukari

さぁねぇ。取り敢えず倒してみたら?
ここに居るはずだし。

Who knows. Shall we blow her up and find out?
The culprit should be here anyways.

狂気の月の兎

鈴仙・U・イナバ

Lunatic Moon Rabbit

Reisen Udongein Inaba

Reisen

何だ、妖怪か。

そうよね、ここまで来れるはずが無いし。
心配して損したわ。

Oh, are you just a youkai?

But youkai shouldn't be able to find their way here.
Nothing to worry about.

Reimu

私はまだ人間よ。

Hey, I'm still human.

Reisen

人間ならなおさらだわ。

Humans are even less of a worry.

Yukari

一体、何を心配していたのかしら?
こんな悪さしておいて。

Why would you worry, I wonder?
This is your mischief.

Reisen

悪さ?
んー、地上の密室のこと?

Mischief? Like... sealing the earth?

Reimu

なの?
よく分からないけど。

Maybe it is...?
...But I don't quite understand.

Yukari

満月の事よ。
よく分からないけど。

It must have to do with the full moon.
...But I don't quite get it either.

Reisen

ああ月の事? それはね、私の師匠、
永琳の取っておきの秘術。

この地上を密室化する秘術なの。
判るかしら?

Ah, you're talking about the moon?
That's my master Eirin's strongest charm.

It makes the Earth one giant, sealed chamber.
Do you understand?

Reimu

判る訳が無いわ。

That doesn't make any sense.

Eirin Yagokoro ENTERS

Eirin

ううん。
そんなんじゃ人間には判らないわ。

それに、満月を無くす程度の術。
取っておきでも何でもない。

Nuh uh.
Humans can't understand with an explanation like that.

But about that moon-sealing charm.
I DO have stronger ones.

Yukari

霊夢。
こいつが犯人よ。匂いがする。

Reimu.
She's the criminal. I can smell it.

Reimu

そう?
私の勘はなんだか……。

Is she?
My intuition is... somehow...

Yukari

さぁ、この歪な月を元に戻して
もらいましょうか!

Now, banish this distorted moon!

Eirin

……それは、まだ早いわ。
今、この術を解く訳にはいかないの。

ウドンゲ。
荒事と狂気は全てお前の仕事でしょ?

ここは任せたわ。

...It's too early for that.
I can't undo this charm just yet.

Udonge.
Conflict and insanity are your job.

I'll leave this one to you.

Eirin Yagokoro EXITS

Reisen

お任せください。
閉ざされた扉は一つも空かせません。

All right.
I won't let any of the closed doors be opened.

Reimu

逃げたって一緒よ。どうせ、こいつを
倒して追う事になるんだから。

Running won't stop us. We'll get her after taking you down.

Yukari

そうねぇ。それにこいつ倒しても
満月は戻らなさそうねぇ。

Yeah, since beating this one won't bring back the moon.

Reisen

ふん。最近、戦える相手が
居なかったから丁度いいわ。

Heh. I haven't fought in a while, my fingers are itching...

BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon.

BGM: Lunatic Eyes ~ Invisible Full Moon

Reisen

あなた達に全て見せてあげるわ。
月の狂気を!

I'll show you everything I've got.
The Lunar Insanity!

[Luna: Latin for moon, another name for Earth's moon. Reisen is still using the same character (月), but Luna goes better with lunacy.]

Reimu

月の狂気?

Lunar Insanity?

Reisen

月に来た人間を狂わせた催眠術。
あの人間は弱かったわ。

I broke the mind of the human who came to Luna. That one was weak.

Yukari

こいつ。危なそうね。

This girl... She seems dangerous.

Reisen

月は人を狂わすの。

そう、月の兎である私の目を見て 狂わずに居られるかしら?

The moon can drive people mad.

So can you really beat me, the rabbit whose eyes contain Luna's power?

Reisen Udongein Inaba DEFEATED

目に見えるものを追う(FinalA)
勘を信じる(FinalB)

Follow your eyes (Final A)
Trust your intuition (Final B)

  • If it is player's first time defeating Reisen, player has used a continue OR player chooses Final A

Reimu

さぁ、さっきのを追うわよ。

All right, let's go chase it down.

Yukari

さっきのは何処に入っていったのかしら?
扉が多すぎて判らないわ。

But which one did it enter?
So many doors...

Reisen

さっきの、……って、師匠をさっきの
呼ばわりしないで。

Hey... my master isn't an "it"...

Reimu

犯人はこの奥に居るわ。

The criminal went through THIS door!

Yukari

犯人が自殺する前に捕まえるのよ。

We've got to capture it before it commits suicide!!

Reisen

自殺しないし、犯人って……。

Why would she do that?! And she's not a criminal--

Reimu

うるさい白兎。
その辺で皮引ん剥くわよ。

Shut up, noisy rabbit, or we'll tear off your skin.

NEXT STAGE: Final

  • If player chooses Final B

Reimu

さぁ、さっきのを追うわよ。

All right, let's go chase it down.

Yukari

さっきのは何処に入っていったのかしら?
扉が多すぎて判らないわ。

But which one did it enter?
So many doors...

Reimu

紫。
ほら、あそこの扉……。

Yukari.
Look, that door...

Reisen

ああまずい!
封印が間に合わなかったわ。

Oh no!
The sealing didn't finish on time--

Yukari

犯人はそこかしら?

Is the criminal in there?

Reimu

私の勘がそこだって言ってるわ。
いくわよ。

My intuition says so.
Let's go.

Reisen

ああ、師匠にしかられるぅ。

Oh no... my master will be mad at me...

NEXT STAGE: Final B

Final

Th08stage6atitle

Was that the right door?

姫を隠す夜空の珠

The Orb in the night sky hiding the Princess

永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。
近すぎる月の記憶は、妖怪には懐かしく、薄い物だった。

A long, long corridor. Is it a lunatic delusion shown by someone? The memory of the closer moon was sweet and slim for Youkai.

BGM: ヴォヤージュ 1969

BGM: Voyage 1969

Eirin Yagokoro ENTERS

Eirin

ふふふ。

無事ついて来てるようね。

Hahaha.

Good, so you're following me.

Yukari

この廊下はおかしいわ。
いくらなんでもこんなに長い筈がない。

This passage is strange.
It can't possibly be this long.

Reimu

外が見たことが無い世界になってる!

I didn't see anything like this outside!

Eirin Yagokoro EXITS

Reimu

長い廊下ももう終った見たいね
そろそろ観念したらどう?

This is the end of the corridor.
How about giving up soon?

Eirin Yagokoro ENTERS

Eirin

あはははは。
貴方達は愚かねぇ。

Ahahaha.
My, aren't you two stupid.

Yukari

ほら、馬鹿だって。
神社で巫女なんかやってるから。

Hey, she just said you were stupid.
It's because you're a shrine maiden.

月の頭脳

八意 永琳
Eirin Yagokoro

Brain of the Moon

Eirin Yagokoro

Eirin

もうすぐ朝になる。

そうなれば、もう満月は返すわ。

The morning will come soon.
After that, I'll give the moon back to you.

Reimu

あら、聞き分けいいじゃない。

Well, you ARE a good listener.

Eirin

もう術は完成しているの。

何人たりとも姫を連れ出す事は出来ない。

My charm is already complete.
It's impossible for anyone to take the princess from here.

Yukari

姫?
姫なんて最初から興味は無いわ。

A princess?
We have no interest in a princess.

Reimu

私達は満月さえ戻ればそれでいいの。

We only want the full moon to return.

Eirin

心配しなくても、朝が来れば
元に戻すわよ。

Don't worry, I'll fix that by morning.

Reimu

そうはいかない。

私達は、朝が来る前に満月を
取り戻しに来たんだから。

That's not good enough.
We came here to get the moon back before the morning.

Eirin

せっかちねぇ。

でも、私達が今居る場所。
何処だか判るかしら?

You're so impatient.

By the way, the place we're in.
Do you know where it is?

Reimu

??

??

Eirin

ここは偽の月と地上の間。

さっきの永い廊下は、偽の月と地上を
結ぶ偽物の通路。

貴方達は偽満月が生み出した幻像に
騙されてここまで来たのよ。

This place is between the false moon and the earth.
That long corridor connects the two.
You were fooled by the false moon, and came here.

Reimu

で?
だから何よ。

Did we?
So what about it?

Eirin

貴方達には戻る術があるのかしら?

Do you have a way to return home?

Yukari

そうねぇ。
それは貴方を倒してから考える事。

焦る事はないわ。

I see.
Let's take care of that after beating you.

I'm in no hurry.

Eirin

まんまと私の術に嵌る奴が、どうして
私に敵うと思うのか不思議だわ。

まぁ、私も鬼じゃないし。

まぁ、朝までなら遊んであげるわよ。

How can you think you can win,
when you can't even see through my tricks?

Well, I'm no demon.
I'll play with you until morning.

Reimu

よく分からないけど。

こいつを倒せば万事解決?

I don't quite understand...

If we defeat her, it'll solve everything?

Yukari

そんなだから馬鹿って言われるのよ。

でも大正解。

博麗霊夢の言う事は全て正解よ。

See, that's why she says you're stupid.

But you're right.

Everything Reimu said was totally correct.

Eirin

今頃、地上人も月に辿りつけないで
永遠に彷徨っていることでしょう。

月の民も同じ。

これで月の民も地上に来れないはず。

これが私の最大の秘術の一つ。
地上は大きな密室と化したのよ。

None of Earth can ever reach the moon,
no matter how much they wander...

Same for the moon race.

And none from the moon can reach the Earth.

This is one of my secret charms.
The Earth has become a huge sealed chamber.

Yukari

さっきの兎といい。
狂ってる奴が多すぎね。

Just like that rabbit.
You're all crazy.

Reimu

さぁ、紫。
こんな奴さっさと倒して、地上に帰るわよ。

Hey, Yukari.
Let's beat her up and go home.

Eirin

あら、遊んでいく気になったみたいね。

あいにく私は、永遠に遊ぶ力は持って
いないけど……。

それでも、朝まで遊ぶこと位は出来るわ。

Oh, you want to play with me now?

I'm afraid I lack the power to do it forever,
but until morning...

Yukari

永遠に遊んでみたい物ね。
でも、それはまたの機会にでも……。

I wouldn't mind playing forever.
But, some other time...

BGM: 千年幻想郷 ~ History of the Moon.

BGM: Gensokyo Millennium ~ History of the Moon

Eirin

さぁ、幻想郷の世明けはもう目の前にある!

Now, the dawn of Gensokyo is at hand!

Eirin Yagokoro DEFEATED

??

何遊んでるのよ!

What are you playing at?!

Kaguya Houraisan ENTERS

Kaguya

永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。

これで負けたらその時は……。

そこの人妖!

私の力で作られた薬と永琳の本当の力、
一生忘れないものになるよ!

Eirin, I grant you one more chance with my power.

Don't you dare lose again...

You two, human and youkai!

Eirin's true strength, the medicine made by my power... you will never forget this!!

BGM: ヴォヤージュ 1970

BGM: Voyage 1970

Eirin Yagokoro REVIVES

Eirin Yagokoro DEFEATED

  • If the imperishable night reaches 5:00 am

Bad Ending no. 9

  • If the imperishable night ends before 5:00 am

Normal Ending no. 5

Final B

Th08stage6btitle

That moon is huge

五つの難題

Five Impossible Requests

解決不能な五つの難題。
しかし、長い年月と幻想の力は、それらの問題を
解くのに十分だった。

There were five impossible requests which nobody could solve.
However, long years and the power of phantasm made these requests possible...

BGM: ヴォヤージュ 1969

BGM: Voyage 1969

Eirin Yagokoro ENTERS

Eirin

ああもう。

こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。

...Geez.

I told her not to let them come this way...

Yukari

霊夢。
こいつの言っている意味、わかる?

Reimu.
Did you hear what she said.

Reimu

ええ、こっちが正解って事でしょ?

Yeah, seems like we're heading the right way.

Eirin Yagokoro DEFEATED

Yukari

久々の満月が……。

The full moon, after so long...

Kaguya Houraisan ENTERS

Kaguya

そう、地上から見た本物の満月よ。

それにしても人間と妖怪……。
今日は珍しい客が来ているわね。

Yes, the true moon that is seen from the Earth.

A human and a youkai...
Strange guests have come today.

Yukari

あんたは……。
一体何者よ。

You... What are you?

永遠と須臾の罪人

蓬莱山 輝夜
Kaguya Houraisan

The Eternal Moon Princess

Kaguya Houraisan

Kaguya

私は輝夜。

でも、あなたが先に名乗ってないのに。
質問してきた事には怒らない。

My name is Kaguya.

You should offer your names first,
but I'll let it pass.

Yukari

その程度で恩を着せようなんてのは甘いわ。

Something like that is hardly an act of kindness.

Kaguya

誰もそんな事言っていない。

最近、永琳が屋敷の外に出させて
くれないのよ。

だから、たまのお客様は大切に扱うわ。

I didn't mean it that way.

Eirin hasn't let me out of the mansion recently...

So odd guests like you are most welcomed.

Reimu

弾のお客様?

SHOT guests?

(Both "rare" (orb) and "bullet" (shot) are pronunced the same - "Tama" - in Japanese.

Yukari

弾幕馬鹿みたいな言い方しないの。

Are you obsessed with danmaku shooters?!

Kaguya

人間に宿るは儚い霊(たま)。

その人間が住むのは大きな球。

そして、貴き民が住むのは……、

後ろに見える狂おしい珠。

The human body houses a fragile soul...

Those bodies live upon a huge sphere.

And valuable people live upon...

That lunar orb behind me.

Yukari

で、私達が避けるのは、

Well, it looks like we'll be dodging

Reimu

美しき弾、っと。

Some beautiful orbs ourselves.

(All "soul", "sphere", "orb", and "bullet" are pronouced for "Tama" in japanese, so in japanese these lines sounds a bit like a poem.)

Kaguya

人の台詞を取らないの。
こっちの方は怒るわよ。

Don't steal my words.
My kindness has limits.

Reimu

ほら、先が読める台詞は、言わなく
でも伝わるからいいの。

何せ、私達は弾のお客様だもんねぇ。

Who cares about predictable speeches?

We're shot guests, right?

Kaguya

全くもう、せっかちねぇ。

焦らなくても見せてあげるわよ。

本当の月が持つ毒気を!
それと、私からの美しき難題を!

You two are so impatient.

Don't worry, I will show you...

The miasma of the true moon!
And my beautiful Impossible Requests too!

Yukari

本当に暇そうね……。
待ち構えて遊び相手を探していたの?

You have too much free time... Were you just waiting for someone to play with?

Kaguya

って、折角決まった所で水をさす~。

今まで身を隠していたから余り外に
出れなかっただけよ。

でも、今日はその分遊ばさせてもらう。

Don't be such a wet blanket...

I've been hiding here, so I didn't have the chance to go out and play.

But I'll make up for that today.

Reimu

まぁいいけどね。
もう満月は元に戻った見たいだし。

後はけじめとして、犯人を懲らしめれば
いいだけよ。

It doesn't matter to me, since we've restored the full moon.

Now, we just need to make the criminal pay.

Kaguya

あいにく、本物の満月はここでしか
見えないよ。

Too bad you can't see the true full moon anywhere but here.

Reimu

なんだってー!

って言うほどでもないけど。
どうせ懲らしめるし。

What?!

...well I didn't have to say that really
since you're going to pay.

Kaguya

さぁそろそろ、心の準備は出来たかしら。

Well then, are you ready?

Yukari

出来てない。

Not at all.

Reimu

出来てない。

Not at all.

Kaguya

今まで、何人もの人間が敗れ去って
いった五つの問題。

My five Impossible Requests that defeated
so many humans in the past...

BGM: 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess

BGM: Flight of the Bamboo Cutter ~ Lunatic Princess

Kaguya

貴方達に幾つ解けるかしら?

How many of them can you fulfill?!

Kaguya Houraisan DEFEATED

Kaguya

なんて事!

そう、夜を止めていたのは……、

貴方達だったのね。

What is this!

I see, the ones who have stopped the night..

That was you two, wasn't it.

BGM: ヴォヤージュ 1970

BGM: Voyage 1970

Kaguya Houraisan REVIVES

Kaguya

貴方達が作った半端な永遠の夜なんて……

私の永遠を操る術で全て破って見せる。

夜明けはすぐそこにあるはずよ。

どう?
これで永夜の術は破れて、夜は明ける!

The half-done everlasting night that you have made...

With my art for manipulating the eternal, I'll tear it all away.
The dawn shall come immediately.

How's that?
With this, your Imperishable Night will be broken!

Kaguya Houraisan DEFEATED

  • If player has continued

Bad Ending no. 9 (You can't continue in this stage)

  • If player has not continued

Ending no. 1 (Failing on Kaguya's Last spell or running out of time doesn't matter.)




Around Wikia's network

Random Wiki