Touhou Wiki
Register
Advertisement

Stage 1[]

同胞異種

Dog and Monkey

1st Day 11:00 魔法の森

Same Occupation, Different Species

Dog and Monkey

1st Day 11:00 Forest of Magic

BGM: 幽境

BGM: Solitary Place

Marisa

まずは近い所から潰していくか。

こいつはあんまり関係なさそうだけどな。

Shall I start by wasting wherever's nearest?

I doubt she's involved, though.

Alice

何よ。何企んでるの?

What is it? What are you up to?

Marisa

あー?
ちょっと近い所から潰していこうと思って。

Aah-?
Just wasting the nearest place first.

七色の人形遣い

アリス・マーガトロイド
Alice Margatroid

Rainbow-Colored Puppeteer

Alice Margatroid

Alice

奇遇ね。私も潰してたところよ。不要な人形。

でもね。潰すのが時間だったら、紅い所。
潰すのが暇だったら紅白な所が吉よ。

What a coincidence. I just wasted some useless dolls, too.

But listen. If you want to waste your time, try the Scarlet place,
but if you have time to waste, I recommend the red-white's place. (Editor's Note 1)

Marisa

お前を潰す場合は何処が良い?

Where is a good place to waste you?

Alice

そうねぇ。明るい所がいいかしら。

Let's see. Perhaps somewhere bright?

Marisa

悪いな。お前の人形潰し占いは信用できないぜ。

Sorry, but I don't believe your doll-wasting fortunes.

Alice

当たり前よ。占いなんかやった事無いもの。

That's not surprising. I never had any fortunes to tell.

Marisa

ここは暗い所だが、まぁいい。やっつけてやるさ。

It's dark here, but whatever. Let's finish this.

Alice

ちなみに、暗い所で潰すのは、大凶。

By the way, it's very unlucky to waste someone in the dark.

BGM: 人形裁判

BGM: Doll Judgment

Alice DEFEATED

Marisa

時間だけ潰れたな。

Only managed to waste time, huh?

Alice

あんたの目的は宴会の異変の事でしょ?

だったら、私は関係無いわ。
もっと怪しい所があるでしょ?

You want to investigate the mysterious feasts, don't you?

If so, I'm not involved.
There are more suspicious places than this, aren't there?

Marisa

うにゃ、時間と暇と悪い子を潰しに来ただけだ。

Ugh, I only came to waste some time and a bad girl. (Editor's Note 2)

Stage 2[]

神のメイド

Night Shrine

1st Day 21:00 博麗神社

Maid of God

Night Shrine

1st Day 21:00 Hakurei Shrine

BGM: 禍機

BGM: Bad Omen

Marisa

暇を潰すなら紅白の所が吉、って言ってたな。

普段から万年大吉だからどうでもいいけど。
まぁ敵の当ても無いし。

ちょいと暇でも潰していくか。

'If you have time to waste, I recommend the red-white's place,' huh?

Oh whatever, maybe then I'm forever-lucky. (As Marisa visits Hakurei Shrine, very frequently)

Anyway, I don't know where to go, either, so should I waste some time?

Sakuya

あら、黒くて闇夜に目立たないのが居るわ。

My, I see something black and inconspicuous in the dark night.

Marisa

おお?私は慎ましいからな。

Ooooh? It's because I'm so modest.

Sakuya

神社に何の用?
霊夢だったら居ないわよ。

Why did you come to the shrine?
Reimu isn't here.

Marisa

何時から神社のメイドになったんだ?

Since when did you become the shrine's maid?

完全で瀟洒な従者

十六夜 咲夜
Sakuya Izayoi

Perfect and Elegant Servant

Sakuya Izayoi

Sakuya

私のご主人様は変わりません。

I don't change my allegiances.

Marisa

まぁ、巫女も神のメイドみたいなもんか。

Well, isn't a shrine maiden like the maid of god?

Sakuya

そうね。でも、今はサボってるっぽいわ。
用が無かったら帰る事ね。

Maybe so. But it seems she's not doing her work now.
If you have nothing to do, go back.

BGM: メイドと血と懐中時計

BGM: The Maid and The Pocket Watch of Blood

Marisa

夜の留守の神社で……
って、お前、怪しいぜ。凄く。

In the empty shrine at night...
That's suspicious. Very suspicious.

Sakuya

あら、目の前の慎ましい奴ほどじゃないわ。

My, not as suspicious as modest one standing in front of me.

Sakuya DEFEATED

Marisa

違うのか。何で神社になんかいたんだよ。

Wrong target, huh. What were you here for, anyway?

Sakuya

宴会場を見に来てただけよ。何か手懸りがあるかと
思って。

犯人の見当もつかなかったし……。

To investigate the feasts.
I was hoping to find some clues.

But there's nothing here....

Marisa

まぁ、霊夢は違うと思うけどな。あいつがこんな
回りくどい事するとは思えないし。

Well, I don't think Reimu's behind this.
I don't think she'd do something so roundabout.

Sakuya

あーあ、結局、時間の無駄だったわ。

Uhhh, What a huge waste of time.

Marisa

なるほど、アリスの言う通り、暇は潰せたかもしれ
ないな。

I see that I wasted some time,
just like Alice said.

Stage 3[]

目に優しくない

Dark Room

2nd Day 14:00 図書館

Not Soft to the Eye

Dark Room

2nd Day 14:00 Library

BGM: 珍客

BGM: Unexpected Visitor

Marisa

やっぱり正面から入るのは私の性分に合わない。

こうやって、裏からこっそり入るのが――。

After all, entering from the front is not in my nature.

It's preferable to enter stealthily from the back---

???

こらっ

HEY!

BGM: あゆのかぜ

BGM: Eastern Wind

動かない大図書館

パチュリー・ノーレッジ
Patchouli Knowledge

The Unmoving Great Library

Patchouli Knowledge

Patchouli

また勝手に入ってきて。ここは私の部屋よ。

Coming in as you please again. This is my room.

Marisa

こんな暗い所で本を読んでたら、目悪くするぜ。

Your eyes will go bad, reading a book in such a dark place.

Patchouli

目が悪く? それって遠くが見えなくなる事?
それは目が悪くなった訳じゃないの。

目が、遠くを見る必要が無くなった環境に適応した
だけの事。

学校で習わなかった?

My eyes will go bad? So I will not be able to see things from a distance?
That does not mean my eyes have gotten worse.

They have just adapted to the fact
that they no longer need to see distant things.

Did you not learn that at school?

Marisa

じゃぁ逆だ。本が悪くなるぜ。

The opposite. You won't be able to read books.

Patchouli

そのこころは?

What do you mean?

Marisa

自然現象だ。

It's a natural phenomenon.

Patchouli

ところで、何の用?

Anyway, why did you come here?

Marisa

いやまぁ、お前は気が付いていないのか?
外は怪しい妖気でいっぱいだぜ。

Oh well, didn't you notice the overabundance of
strange energy out there?

Patchouli

あぁあれ?あれは無害よ。
……しかも気じゃ無いしね。

Oh, that energy? It is harmless.
...and it is not energy at all.

Marisa

なんだよそれ。お前凄く怪しいな。

I don't get it. You're very suspicious.

Patchouli

自然現象+1よ。魔法使いならその位判るようにな
りなさい。

It is a natural phenomenon + 1. You should know it,
if you are a magician.

BGM: ヴワル魔法図書館

BGM: Voile Magic Library

Patchouli DEFEATED

Patchouli

むきゅー。

Mukyuu-.

Marisa

さぁ答えな!外の世界に充満しているこの妖気は、
一体なんなんだい?

Answer now! What is the mysterious energy
all over the place outside?

Patchouli

私はもう暫らく休憩するわ……。

I should rest now...

Marisa

役に立たない奴だな。この家も何でこんな奴飼って
るんだ?

What a useless girl. Why do they keep people like this here?

Stage 4[]

紅い飼い主

Red Magic

2nd Day 21:00 紅魔館ロビー

Scarlet Master

Red Magic

2nd Day 21:00 Lobby of Scarlet Devil Mansion

BGM: 紅夜

BGM: Scarlet Night

Marisa

……漸く、本命だが。

そろそろでてきな。悪魔の飼い主さんよ。

...Finally, the boss arrives.

Show yourself, master devil.

Remilia

何処から入ってきたのかしら。全くもう。

I wonder how you got in here.

Marisa

正面から入ってきたぜ。普通に。

I entered head-on. The normal way.

永遠に赤い幼き月

レミリア・スカーレット
Remilia Scarlet

Eternally Young Scarlet Moon

Remilia Scarlet

Remilia

家の正面入り口は、何時からそんなにオープンにな
ったのかしら?

Since when did the entrance of my mansion became so open?

Marisa

お前が何か悪いことしているって、もっぱらの評判
なんでねぇ。

Since you became famous for doing bad things.

Remilia

そりゃあ、良い事はしてないわ。

Uh well, only because I don't do anything good.

Marisa

そんな中、私が悪魔退治に乗り出したって訳。
元々吸血鬼ハンターだしな。

So I volunteered to hunt down the devil.
Basically, my job is to be a vampire hunter.

Remilia

それは初耳ね。

I've never heard that before.

Marisa

さぁ、大人しくハントされるが身のためだぜ。

Okay, be hunted quietly for your own safety.

BGM: 亡き王女の為のセプテット

BGM: Septette for the Dead Princess

Remilia

ところで、何の用かしら?

By the way, why did you come here?

Marisa

そうだな、今回の異変のことだが。お前が悪さして
ると決め付けてやってきたぜ。

Well, because of the strange incidents these days.
I assumed they were because of you doing bad things again.

Remilia

さぁ。違うんじゃん?

Umm, I don't think so.

Marisa

まぁいい。やっつけてやりゃ、正体現すだろう。

Oh whatever. The truth will come out when I defeat her.

Remilia DEFEATED

Marisa

あれ?何も変わらないな。ハズレか?

Huh? Nothing changed. Another missed shot?

Remilia

正体は最初から現してるわよ、っもう。

I was being truthful from the beginning, geez.

Marisa

まいったなぁ。宴会はもう明日だぜ?
結局今回の宴会もこの妖気のままか?

Oh no, tomorrow's the feast day, isn't it?
In the end, the feast begins with this strange energy again?

Remilia

この妖気だったら、神社が中心地ね。
そんな事も判らないの?

The shrine is the center of this strange energy.
Didn't you notice this simple fact?

Marisa

そうなのか?
もう、こうなったら神社で仕掛けるしかないのか。

Ah, is that so?
I guess I have no choice but to head to the shrine.

Stage 5 Masquerade[]

幻想郷伝説

Last Human

Feast Day 14:00 博麗神社

Legend of Gensokyo

Last Human

Feast Day 14:00 Hakurei Shrine

BGM: 遍参

BGM: Wanderings

Reimu

あら魔理沙。早いわね、まだ半日はあるわよ。

Ah Marisa. You're early, we still have half a day left.

Marisa

いつも早いぜ。

I'm always early.

Reimu

まぁ、いつも宴会とかだけは早く来るもんね。

Well, you're only ever early for feasts and whatnot.

Marisa

どんな時だって一番乗りだ。

I'm always the first to arrive.

楽園の素敵な巫女

博麗 霊夢
Reimu Hakurei

Wonderful Shrine Maiden of Paradise

Reimu Hakurei

Reimu

何言ってるの。私が一番乗りじゃない。

Hey, that's not true! I'm the first.

Marisa

お前は0番だろ?
宴会は神社なんだから。

You're the zero-th, aren't you?
Since the feast is at your shrine.

Reimu

まぁいいや。私は境内の掃除をするんで、その辺で
お茶でも飲んでて。

まだ、随分と時間があるわ。

Oh, whatever. I'm going to clean the shrine.
Why don't you have some tea?

We still have a lot of time left.

BGM: Demystify Feast

BGM: Demystify Feast

Marisa

お前は気が付いてないのか?

Hey, don't you notice anything?

Reimu

何を?

About what?

Marisa

何って、そりゃこの妖気だよ。神社に充満してるじ
ゃないか。

Huh? About this strange energy.
It's flowing from here, can't you tell?

Reimu

そう、かしら。前回の宴会の残り妖気じゃない?

Do you think so? Isn't that left over from the last feast?

Marisa

怪しいぜ。
いつもだったら大騒ぎするはずじゃないか!

Strange.
Wouldn't this usually be a huge crisis?!

Reimu

こんなん、大した事無いわよ!
あまり危険さも感じないし。

This isn't that serious!
I'm not sensing any danger from it.

Marisa

お前はずっと神社に居たから麻痺してるんだ。他人
の家の臭いって気になるだろう?

Maybe you're numbed to it from being here all this time.
You still notice things elsewhere, don't you?

Reimu

もう、魔理沙らしくないわね。その辺でお茶でも飲
んでてよ。

Uh, this isn't like you, Marisa.
Have some tea, won't you?

Marisa

それとも、お前、か?
まさかね。

Otherwise, is it you?
Don't tell me...

Reimu DEFEATED

  • If player continued anytime until this point

Ending No. 20 (Marisa Bad Ending)

  • If player didn't continue

Reimu

何考えてるのよ。

You're crazy.

Marisa

おかしい。霊夢じゃないとは思っていたが……。

Strange. I knew Reimu didn't do it, but....

Reimu

私は妖気なんか出さないわよ。大体ねぇ、私がここ
で罠を張って探っていたのよ!

I don't emit such strange energy.
Actually, I set up a trap here and waited!

Marisa

そうなのか?

まぁいいや。私が代わりに悪の親玉を退治してやる
よ。それで見当ついてるのか?

Oh, really?

Well never mind. Instead, I will hunt the evil boss for you.
So, do you have anyone particular in mind?

Reimu

さっぱり。

Not at all.

Border Line[]

一日結界

Daylight and Moonlight

Feast Day 17:00 博麗神社

Single Day Border

Daylight and Moonlight

Feast Day 17:00 Hakurei Shrine

BGM: 遍参

BGM: Wanderings

Marisa

日が落ちそうだ。

妖怪が出るとしたらこの時間からだよなぁ。

Looks like the sun is setting.

Now is the best time for a youkai to appear.

???

あら、妙にぴりぴりした雰囲気ね

My, unusually tense atmosphere here.

Marisa

来たか。

Finally, it came.

BGM: 戦迅

BGM: Swift Battle

場面転換:博麗神社(境界)

Scene Change : Hakurei Shrine (Border)

Yukari

今日は宴会でしょ? なんかもう戦闘でもしそうな
空気だわ。

Isn't today a feast day?
It looks like you're ready for war.

Marisa

戦闘だよ勿論。ここは戦場だ。戦神社だ。

War indeed. Here is the battlefield. The shrine of war.

Yukari

そんなに私が持ってきたお酒が目当て?
高いお酒ですものね。

Do you want some of this liquor?
It's a bit expensive, though.

Marisa

そもそも、何だ。お前今までお酒をなんて……。
ってお前、宴会に居た事があったか?

In the first place, you never brought any liquor before...
Hey wait, have you even attended any of the feasts?

幻想の境界

八雲 紫
Yukari Yakumo

Border of Illusion

Yukari Yakumo

Yukari

だって、呼んでくれないんですもの。
藍から聞いて自分から来ちゃったわ。

Nobody invited me.
I heard from Ran and came on my own.

Marisa

何を企んでるんだ?

What are you up to?

Yukari

吸血鬼が貴重なブランデーを持ってくるって
聞いたわ。

それが目当て、よ。

I heard the vampire will bring some good brandy with her.

That's what I'm here for.

Marisa

ああもう。怪しすぎるぜ。

Urrgh. You're too suspicious, girl.

Yukari

失礼ね、ほんと。あなた程失礼な人間もあと一人位
しか知らないわよ。

How rude. Really, there's only one human as rude as you,
as far as I know.

Marisa

そいつほど失礼じゃないと思ってるんだが。

なんにせよ、お前の企みはここで終わりだ。
それだけは間違いないぜ。

Uh well, I don't think I'm that rude.

And whatever, your plot ends here.
There's no doubt about that.

Yukari

あら、あなたもブランデーが目当てなの?
ライバルね。

My, are you after the brandy, too?
That makes you my rival.

Marisa

いや、お前の持っている大吟醸が目当てだ!

No, I'm after your great sake!

BGM: 夜が降りてくる ~ Evening Star

BGM: Night Falls ~ Evening Star

Yukari DEFEATED

  • If player was defeated and continued

Ending No. 12 (Marisa Bad Ending2)

  • If player didn't continue

Yukari

そんなに焦らなくても。お酒ならいくらでもあるわ
よ。もう。

You don't need to hurry.
There's plenty of booze to go round.

Marisa

そろそろ正体出したらどうだ?

お前が仕組んだんだろう?この宴会と妖気。

How about showing your true colors now?

It's your plan, isn't it? This feast and the strange energy.

Yukari

妖気は密度の元。

妖気が色んな人、悪魔、幽霊を集めているのよ。
私は関係無いわ。

The strange energy is produced by density.

The energy gathers various humans, devils and ghosts.
I'm not involved.

Marisa

この妖気はお前の物じゃないのか?

Isn't this strange energy yours?

Yukari

妖気自体があいつなのよ。……密度が薄すぎて普通
の人間じゃ見えないかも知れないけど。

She herself is energy....
Normal humans can't see her when her density is too low.

Marisa

千里先までよく見える透明度だ。
人間の目は悪くなる事は無いと聞いたぜ。

It's so thin I can see clearly for miles.
I heard human eyes never go bad. (Editor's Note 3)

Yukari

はい。これでこの子の姿も見えるでしょう?

Done. Now you can see her, can't you?

Immaterial and Missing Power[]

萃まる夢、想い

Pandemoniac Land

Feast Day 19:00 幻想郷

Forgathering Dream, Memory

Pandemoniac Land

Feast Day 19:00 Gensokyo

BGM: 砕月

BGM: Broken Moon

Suika

あれ?どうしたの?もうそろそろ宴会じゃないの?

Huh? What's up? Isn't it about time for the feast?

Marisa

ああ、宴会は中止だ。

Sorry, the feast was canceled.

Suika

なんでぇ。ここまで準備したのに~。

Oh no. After all my preparations~.

Marisa

危険は未然に回避すれば吉って、今日の占いで出た
からな。

My fortune said I should keep a disaster,
from occurring.

萃まる夢、幻、そして百鬼夜行

伊吹 萃香
Suika Ibuki

Forgathering Dream, Illusion, and Pandemonium

Suika Ibuki

Suika

そりゃ。危険を未然に回避できれば吉かもね。

Oh well. If you can keep a disaster from happening, it may be a good fortune.

Marisa

危険の未然だろ?
……お前。

The disaster hasn't happened yet, right?
......since you're it.

Suika

失礼な奴も居たもんね。私がどれだけ宴会を楽しみ
にしていたと思う?

How rude.
Can you imagine how much I expected from the feast?

Marisa

お前の様なものを呼んだ記憶は無い。
幹事の私が言うんだから間違い無い。

I don't recall inviting something like you.
There's no mistake, since I'm the secretary.

Suika

あなたを幹事役にしたのも私。

みんなの意思とは別になんとなく集まる気にさせた
のも、私。

あなた達は集まるべくして萃(あつ)まったのよ。

I'm the one who assigned you as the secretary.

I'm the one who manipulated others to assemble for no reason at all, regardless of their thoughts.

You were gathered in order to gather others.

Marisa

ああそうかい。どうやって集まる気分にさせたか
知らんが、何が目的だ?

Ahh, is that it? I don't know how you manipulated us to come,
but anyway, what's your purpose?

Suika

最初から言ってるじゃない。目的は宴会よ!

I told you from the beginning. The feast is the purpose!

Marisa

なんだよそれ。

What? I don't get it.

Suika

今年は桜の季節が短すぎたのよ。

お花見分が不足してるわ。
もっともっと賑やかなのが好きなのに。

だから宴会を続けるのよ。
もっともっと賑やかなのが好きだから。

This year's spring was too short.

In other words, there weren't enough flower-viewings.
What I desire is to make things more and more cheerful.

So the feasts should continue.
As I love to become more and more cheerful.

Marisa

桜の季節が短かったのは私の所為じゃない。
亡霊と春風と自然現象の所為だ。

Well, it's not my fault that spring was short.
It's because of ghosts, spring wind, and natural phenomena.

Suika

何でもいいわ。
でも、もうちょっと賑やかに行きましょ。

Whatever, I don't care.
But, let's become more cheerful.

BGM: 御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power

BGM: Onigashima in the Fairyland ~ Missing Power

[鬼が島 (Onigashima) is an island where many oni live. It's the destination of Momotaro.]

Marisa

まぁいい。宴会の回数はもっと少なくてもいいな。

流石に多すぎだ。あの霊夢が珍しくへたってるじゃ
ないか。

Well that's fine. But the number of feasts will be reduced. There are far too many right now; even Reimu's exhausted.

Suika

えー。もう少ししたら、私の仲間も投入するつもり
だったのにー。

Oh no. After a while, I planned to throw my friends in.

Marisa

その前にお前を倒さないといけないようだな。

Looks like I should defeat you before you do that.

Suika

理想は毎晩百鬼夜行。

幻想郷の夜は我々鬼の為の夜になるの。
賑やかで素敵よ。

My ideal, to make every night pandemonium.

Gensokyo's night belongs to us, the oni.
It's cheerful and wonderful.

Marisa

鬼なんて幻想郷に居る訳無いだろ?
そういう約束じゃないか!

There can't be any oni in Gensokyo!
It's supposed to be that way, isn't it?!

Suika

鬼が居ないと思うのだったら見せてやるよ。
鬼の萃まる宴会という物を!

If you don't think oni exist, I'll show you.
The feast of forgathering oni!

Final Battle

Ending No. 04 (Marisa Good Ending)
Doesn't matter if you continued as long as you win.



Editor's Notes[]

1. The original line mentioned "wasting time" and "wasting free time." Since they mean the same thing in English, I rewrote the lines to add a less redundant distinction.
2. See above. In this case, I simply deleted the "free time".
3. The original line read "Transparency of distant-seeing", which, frankly, makes no sense at all. I have no idea what this whole exchange between Marisa and Yukari is supposed to mean, or even how it relates to Suika's mist. Addendum: The Japanese word for clairvoyance is 千里眼 which can be literally translated as "sight over 1000 Ri, which is about 4000 kilometers. Marisa is stating to Yukari that she can't see anything around her for miles, therefore to Marisa there is nothing there.



Advertisement