- Return to Translation
- Back to Prologue
- Foward to Reimu's Extra
Stage 1[]
赤い歴史と緑の狸 |
Red History and Green Tanuki | |
---|---|---|
真夏の河畔林 |
Riverside Woods in Midsummer | |
BGM: 大洋の風情 ~ ~ Fantastic Sea |
BGM: Grandeur of the Ocean ~ Fantastic Sea | |
Konoha Susanomori ENTERS | ||
Konoha Susanomori EXITS | ||
Reimu |
あー、蒸し暑いわね この川は泳げるほど深いのか |
Ugh, it's steaming hot. I wonder if this river is too deep to swim in. |
?? |
ちょっと |
Wait a sec. |
Konoha Susanomori ENTERS | ||
Konoha |
遊んでいかない? |
Won't you come and play? |
Reimu |
水遊びできるよね? あんたも一緒に涼みなさい |
We can play in the water can't we? Let's cool off together. |
歴史ある失敗者 |
Failed Person with a History | |
Konoha |
水じゃなくてさ 勝負しようよ |
I don't mean to go in the water. I mean a duel! |
Reimu |
そういえばさっき会ったのはあんたじゃない
えっと、緑の猫...じゃなくて狸? でもあいつのところの狐は赤くなかったわね |
Now that you mention it weren't you the one who I ran into earlier?
Um, a green cat... No, a tanuki? Then again that fox wasn't really red. |
Konoha |
何を言ってるのか分からないけど、遊んでくれ るんだよね? |
I don't know what you mean, but you're going to play with me aren't you? |
Reimu |
緑は未熱って感じよね 黄葉して狐色になりなさいよ |
Green has such a not-warm feeling to it, right? You should change into the color of a fox. |
Konoha |
もみじになれって? 私は鹿じゃないのに |
To change into autumn colors [momiji]? |
Reimu |
もみじは白い犬じゃなかった |
Wasn't Momiji that white dog? (Reimu is referring to Momiji Inubashiri, from Mountain of Faith.) |
BGM: 捕らぬ狸の壷算用 |
BGM: The Pot Sum of an Uncaptured Raccoon | |
Konoha |
何色でもいいから、そろそろいくよ! |
I don't care about colors anyways, so I here I go! |
Konoha Susanomori DEFEATED | ||
Reimu |
やっぱり緑は未熱ね 人間も狸も |
Stage 2[]
渦中の栗を拾う |
To Take a Chestnut from a Whirlpool | |
---|---|---|
河口の砂浜 |
Sandy Beach at the River's Mouth | |
BGM: 大きな水塊の眺望 |
BGM: Giant prospect of a Water Mass | |
Naruko Uzushima ENTERS | ||
Naruko Uzushima EXITS | ||
Reimu |
これがうみなのね |
So this is the ocean. |
Naruko Uzushima ENTERS | ||
Naruko |
あら、赤い魚は久々ねえ さっきの弾幕にエビでも混ざってたのかなあ めでたいめでたい |
Ah, it's been a long time since I've seen a red fish. I wonder if your danmaku before had some shrimp mixed in. I couldn't be happier! |
Reimu |
一応まだ人間のつもりなんだけど |
Although I think I'm still a human. |
渦中の無邪気な妖怪 |
Innocent Youkai in a Whirlpool | |
Naruko |
人間ってあまり食べたことないんだよねえ あなた、おいしいの? |
I haven't really eaten many humans before. Do you taste good? |
Reimu |
私はまずまずってとこかなー
魔法使う人間は美味しいらしいわね 緑色の髪をした人間かなり美味と聞いたわ この近くにいるんじゃない? |
Maybe I'm so-so.
I've heard that magicians are tasty. I've also heard that humans with green hair are quite delicious. Aren't there people like that around here? |
Naruko |
何だかうずうずしてきちゃった あなたを食べてみて良い? |
Now I'm really ready for a good bite. Can I try a taste of you? |
Reimu |
じゃあ私は失礼するわ さようなら |
Well then I'll have to excuse myself. So long. |
Naruko |
逃げるってことはやっぱり美味しいのね? |
Running away really is delicious, isn't it? |
Reimu |
別に逃げてないわよ 私は海の中に行かなきゃいけないの |
I'm not really running away. I have to go into the ocean. |
BGM: ナルコストリーム |
BGM: Naruko Stream | |
Naruko |
それなら私が手伝ってあげる! 深海、渦売り場へ参りまーす |
Well then I'll help you! I'm going to the deep sea whirlpool marketplace! |
Naruko Uzushima DEFEATED | ||
Reimu |
渦に巻き込まれた方が楽だったかな |
I wonder if it would have been easier to have been sucked into the whirlpool. |
Stage 3[]
雲から流れる琵琶の音色 |
The Timbre of a Lute Flowing from the Clouds | |
---|---|---|
雷雲と荒波 |
Thunder Clouds and Raging Seas | |
BGM: 海燕の鳴動 ~ ~ Natural Forecast |
BGM: Echo of a Sea Petrel ~ Natural Forecast | |
Miyo Amazu ENTERS | ||
Miyo |
ん... うみのもくず? |
Nn... A victim of the sea? |
Miyo Amazu DEFEATED | ||
Tsubame Minazuki ENTERS | ||
Tsubame Minazuki PAUSES | ||
Reimu |
そろそろ海に潜らなきゃ...って誰よあんた |
I've got to go under soon. And who're you? |
自意識過剰の海の予報士 |
Self-Confident Forecaster of the Sea | |
BGM: 唄う座頭は天を仰ぎ見る |
BGM: The Singing Leader Looks Up to the Sky | |
Tsubame |
そこのお前、早く引き返せ 間もなく空は黒く、うみはしろくなるだろう 赤服を着て目立とうとしたところで無駄だ |
You over there, you must turn back quickly. Before long the sky will turn black and the ocean will turn white. It'd be stupid to stand out like that with your red clothes. |
Reimu |
海の中なら関係ないわよね さようならっと |
If I'm in the ocean it doesn't matter anyways, right? So, farewell. |
Tsubame |
馬鹿者 それほど重要な仕事なのか |
Fool. Do you really have such an important task? |
Reimu |
行かなきゃあいつ叱られんのよ それに、ちょっと泳いでみたいかなーって |
If I don't go I'll get scolded by her. That and I kind of want to try swimming. |
Tsubame |
増えすぎた個体数を減らすために自ら命を絶つ これは利口なのか愚かなのか |
To end your own life for the purpose of reducing the overly-increased number of entities. Is this some witty saying or something foolish? |
Reimu |
ちょっと、自殺なんてしないわよ 別に人間も妖怪も増えてないし |
Wait a minute, I'm not going to kill myself. Neither humans nor youkai have increased in numbers, after all. |
Tsubame |
陸にいるお前には分からなくて当然が
幻想郷は今、ベビーブームを迎えた 海は危険な妖怪その他で飽和状態
人間が行くべき場所ではない 人間の子供は大人しく地上を這い廻っている! |
Of course you don't understand because you were on the land.
Gensokyo is now welcoming a baby boom. The sea is now saturated with dangerous Youkai.
This is not a place for humans to come and go. Children of man should just crawl around on the land! |
Tsubame Minazuki DEFEATED | ||
Reimu |
あれ、晴れてきたわね さっきのが犯人?まさかね |
Oh, the sun's come out. Was she the perpetrator? No way. |
Stage 4[]
海中にたなびく紫煙 |
Purple Smoke Lingering in the Ocean | |
---|---|---|
沈潜海流 |
Sea Current Descending into the Depths | |
BGM: 未開拓世界 ~ ~ インナースペース |
BGM: The Unexplored World ~ Inner Space | |
Kasumi Shindou ENTERS | ||
Kasumi Shindou EXITS | ||
Reimu |
えっと、ここはどこ? |
Um, where is this? |
Kasumi Shindou ENTERS | ||
海中のオアシス |
An Oasis Under the Sea | |
Kasumi |
ここはそこ |
Here is there. |
Reimu |
ああ、そこなのね 雨を大量に降らせたのはあんた? やめてはしんだけど |
Ah, there, isn't it. Are you the one who poured all the rain down? I want it to stop. |
Kasumi |
雨?この海のことですか? それなら御母堂様達が創られましたわ |
Pain? About this sea? That's created by the Mother of the Sea. |
Reimu |
誰よそいつ どこにいるのよ |
Who is it? Where is she? |
Kasumi |
ずっと、そこにいますよ |
She is always there. |
Reimu |
ああ、そこにいるのね この大水どうにかしてって伝えといてよ |
Ah, there, isn't it. Tell me how to create this large amount of water! |
Kasumi |
どうにか、と言いますと? もっと拡大してほしいのですか? |
How, did you say? Do you wish to enlarge it even more? |
Reimu |
この海を無くせって言ってんのよ! |
I said I want to make this sea disappear! |
Kasumi |
何故でしょう。こんなにも素晴らしい深世海を創ってくださったのに あんなにも大量の輝かしい命が生まれたのに |
Why, I wonder. Even though I was granted this fantastic abyssal world. Even though a large number of vibrant lives were born. |
Reimu |
水だけじゃなく妖怪も溢れさせる気なの? あんた達、何が目的なのよ まさか侵略? |
Not only water, but you also intend to overflow this with Youkai? What's your plot! Unless... it's invasion? |
Kasumi |
御母堂様は海のように心の広い方です 他人に危害を加えることなど決してありません |
The Mother's heart is as wide as the sea. She has absolutely no intention to inflict harm on others. |
Reimu |
この大水でどれだけの人が迷惑してるか分かってんの? |
Do you know just who is greatly troubled by this flood? |
Kasumi |
海が何故人を困らせるのでしょう 理解できません |
Why would anybody be bothered by the sea? I cannot understand. |
Reimu |
もういいわ! 私が直接会って始末してくるから! |
Enough! I'll directly face it from the beginning to the end! |
BGM: サブマリン幻視幻覚 |
BGM: Submarine Illusion | |
Kasumi |
あなたは御母堂様にはお会いできません この夢のような深海を永遠に彷徨いなさい |
You cannot meet our Mother. Eternally wander in this dream-like abyss! |
Kasumi Shindou DEFEATED | ||
Reimu |
魔理沙に早苗?それに私? 夢でも見ていたのかしら |
Marisa and Sanae? And then myself? I wonder if I was seeing dreams. |
Kasumi |
私の創りだした幻の弾幕をあなたの夢の中に放り込んだのよ |
I've planted my illusional danmaku into your dreams, that's all. |
Reimu |
ややこいしことするのね そんなだから弱いのよ |
Oh, doing stuff like Koishi, is it. Because of that, you are weak. (Reimu refers to Koishi Komeiji, from Subterranean Animism. |
Kasumi |
あなたは強い
御令嬢様の遊び相手になれるかもしれない 海恵堂へ案内しましょう |
You are strong.
You might even be able to play with the Daughter. I'll show you around inside the sanctuary. |
Reimu |
遊びに行くわけじゃないんだけど |
But I'm not going there to play... |
Stage 5[]
舞い踊る白い結晶 |
Dancing White Crystals | |
---|---|---|
海恵堂廊下 |
Ocean Blessings Hall Corridor | |
BGM: 二百海里は宴もたけなわ ~ ~ Prayed Feast |
BGM: A Party's Climax 200 Nautical Miles Over the Sea ~ Prayed Feast | |
Megumi Yaobi ENTERS | ||
Megumi |
あら、あなただーれ? |
Hey, who are you? |
Reimu |
あんた達を倒しに来た巫女よ |
The miko who comes to beat you guys! |
Megumi |
そう。帰ってくれる? |
Oh. Won't you do me a favor and go home? |
Megumi Yaobi EXITS | ||
Megumi Yaobi ENTERS | ||
Megumi |
住居侵入罪 |
Home intrusion crime! |
Reimu |
あ、ここって家だったの あんたは誰? |
Ah, is this someone's home? Who are you? |
海底の気ままなお嬢さん |
The Mistress of the Underseas Vigor | |
Megumi |
海恵堂で働くメイドよ |
A maid who works at Kaikeidou. |
Reimu |
メイド?どこかで聞いたわね |
Maid? I've heard that somewhere. |
Megumi |
お母様に仕えているから「マーメイド」なんて呼ばれるわ |
Because I work for our Mother, I'm called "mermaid." (Maameido) |
Reimu |
母のメイドでマーメイド? じゃあ、悪魔のメイドは? |
The maid of a mother is mermaid? Then, what about the maid of a devil? (She's referring to Sakuya Izayoi, the chief maid of the Scarlet Devil Mansion, who works for her mistress, Remilia Scarlet.) |
Megumi |
「魔-メイド」? |
"Maameido"? |
Reimu |
あんた、時間を止めたり遅くしたりって出来るの? |
Can you stop or slow time? |
Megumi |
今あなたが渡ってきた廊下は、泳ぐ者の時間を進めるわ お母様が創り出した妖精は、この廊下を通って一人前になっていくの |
The corridor you've just crossed now causes the time to pass for anybody swimming through it. The fairies created by Mother, passing through this corridor, become a person. |
Reimu |
体は大人で頭は子供のバカ妖精ってこと? |
The stupid fairies with adult bodies and child-like brains? |
Megumi |
いいや、この廊下を進むだけでこの世の厳しさを学べるのよ 老化とローカ、つまり時間と世間を知る廊下と言うわけね |
No, as you continue through this corridor, you learn the harshness of this world. Aging (rouka) and Rouka, in other words, the corridor that knows both the time and the world. |
Reimu |
へえ、そんな賢い妖精さんなのね でも妖精なんか、酸素と水を貰う為に倒しちゃったわ。海じゃ呼吸できないのよ |
Eh? That kind of wise fairies. But I've killed the fairies to get oxygen and water. I can't breath in water, you know. |
Megumi |
今度は殺人罪? 深海も物騒になっちゃって… |
So this time it's murder? Even the deep sea has become disturbed... |
Reimu |
物騒なのはあんたでしょ?
この海を造ったのはこの家のボスって聞いたわ 「お母様」だっけ? そいつはどこにいるのよ |
Aren't you the ones doing the disturbing?
I heard that the person who created this sea is the boss of this house. Isn't it "mother"? Where is that person? |
Mugemi |
あれ、ずっとそこにいるじゃない |
Um, isn't she always there? |
Reimu |
だから、そこってどこなのか教えなさいよ! |
Yeah, so tell me where "there" is! |
BGM: 神造人魚は人間の夢を見るか? |
BGM: Could a Mermaid Dream of Being a Human? | |
Megumi |
命を粗末にし、海を愛せない、そんな人間には海より冥土がお似合いね 呪いの歌声で地に沈むか、儚い泡となり天に召すか、どっちが良い? |
Crude life, unable to love the ocean, that kind of humans is more suited for hell rather than the ocean, right? To sink underground with the sound of curses, or to become transient bubbles that are eaten up by the sky. Which is better? |
Megumi Yaobi DEFEATED | ||
Reimu |
さあさあ、あんたの「お母様」とやらを見せてよね |
So, show me your "mother." |
Megumi |
うう、やり直し!やり直しよ! |
Uu! Again! Again! |
Reimu |
馬鹿なこと言わないの! |
Don't say stupid things! |
Mugemi |
はいはい!あっちよ!あっち! さっちと行きなさいよ! |
Ok! Ok! She's there! There! Go with your feeling! |
Reimu |
どーもありがと、負けメイドさん |
Thank you, defeated maid. |
Mugemi |
…… ……絶対仕返ししてやるから |
... ...I will get my revenge! |
Final Stage[]
青い海の生みの母 |
Mother of the Blue Sea | |
---|---|---|
海恵堂本殿 |
Ocean Blessings Hall Inner Sanctuary | |
BGM: 活命の泉 |
BGM: Fountain of Youth | |
Kasumi Shindou ENTERS (Lunatic only) | ||
Kasumi Shindou DEFEATED | ||
Megumi Yaobi ENTERS | ||
Megumi Yaobi DEFEATED | ||
Reimu |
ここ、なのかな 早く犯人を見つけ出して帰らなきゃ |
I wonder what's here. If I can't find the culprit and return soon... |
Mikoto Yaobi ENTERS | ||
Mikoto |
赤、それは『物』の目的地 この星は、青から生まれ、緑を経て、ようやく赤になろうとしています あなたも未来を目指す赤い『物』の一員 そんな者がこの青い海にご用ですか? |
Red, that's the destination of "objects." This star is born from blue, passes through green, and strives to finally become red. You are also one of the "objects" who aim for the future. What business do your kind of people have in this blue sea? |
Reimu |
ついに来たわねボス!
さっさとこの大水を元に戻しなさい まあ、水を全部無くせとは言わないけどさ ちょっと命令されててね… |
Finally the boss has come!
Please quickly fix this flood and return it to the original conditions! It's not like I'm telling you to make all the water disappear. Besides, I was ordered... |
母なる海の源 |
Mother Spring of the Sea | |
Mikoto |
先程の闘いを拝見致しました 生彩に富み、躍動感の溢れる弾幕でした その振る舞いは、快晴時の真っ赤な太陽のよう |
I've observed your duels for some time. Your danmaku was vivid and full of life. Those kinds of actions are just like the bright red sun on a sunny day. |
Reimu |
赤、赤って言うけど、服の色だけじゃないの 今の私は紫(むらさき)に乗っ取られてるしー |
You keep saying red, but it's not only the color of my clothes. Right now I'm commanded by purple... |
Mikoto |
『未来の赤』と『過去の青』をつなぐ紫
しかしそれは、『現在の緑』とは相反する存在 その紫(むらさき)という者は、現在に生きているのですか? |
The purple that ties together the "red of the future" and the "blue of the past."
However that's the opposite existence of the "green of the present." Does that person called "purple" live in the present? |
Reimu |
よく分かんないけど、たぶんまだ死んでないんじゃないかなー |
Even though I don't understand what you are saying, she's probably not dead. |
Mikoto |
その紫(むらさき)という者に、海を無くせと頼まれたのですね? |
You were asked by "purple" to make the sea disappear, right? |
Reimu |
そうよ。このままだと幻想郷がオーバーフローしちゃうんだってさ 大水を元に戻すまで地上に帰れないんだから、 早くしてよ。深海って結構息苦しい… |
Yeah. If this continues, Gensokyo would overflow. I can't go home before you return this flood to normal. So, do it quickly. This deep sea is suffocating... |
Mikoto |
海を元に戻すことはできません 既に多くの者の棲家になっているのですから |
I cannot return the sea to normal. Since this has become the home to many things. |
Reimu |
代わりに私達の安全が脅かされてるんですけど |
But otherwise our safety would be threatened! |
Mikoto |
全ての者は海から生み出されたのです 何を恐れる必要があるのでしょう |
Everything is born from the sea. What is there to be afraid of? |
Reimu |
そういう事じゃなくてさあ… 結界が破れそうなのよ |
It's not that... The border will break. |
Mikoto |
結界が決壊、ですか |
The destruction (kekkai) of the border (kekkai), isn't it. |
Reimu |
水に棲めない生き物だっているし それに私は未来を生きる赤い巫女なんでしょ 青い海で生活する時代は過ぎ去ったのよ! |
There are also living things that cannot live in water. Moreover, ain't I the red miko that lives through the future? The era of living in the blue sea has passed! |
BGM: 深海七花 ~ ~ Forgotten Benefit |
BGM: Seven Flowers of the Deep Sea ~ Forgotten Benefit | |
Mikoto |
せっかく今は紫色なのですから、一周して海に戻るのも良いでしょう。私達は歓迎します あなたの体には赤い海が巡っているのですから |
After all right now its color is of purple, so it wouldn't be bad if you go around and enjoy the waters. We'd be glad to accept you. Since your body is covered with its own Red sea. |
Mikoto Yaobi DEFEATED | ||
| ||
| ||
- Forward to Reimu's Extra
|