Touhou Wiki
Register
Advertisement




< Level 2 | Spell Cards | Level 4 >
Double Spoiler: Level 3 Spell Card Strategy

Spell Card 3 - 1


Th125-3-1 No. 3 - 1:
Owner: Yamame Kurodani
Level 3 — 1
Aya's Comment: 土蜘蛛ですね
かなり器用で力持ちで、特に建築が得意でよく招請するのです
便利ですよね、こういう妖怪の知り合いが増えると
Translation: She's an earth spider, you know.

They're quite skilled and strong, and particularly good with architecture, so I invite them over often.
It's very convenient. I should get to know more youkai like her.

Hatate's Comment: 鬼の道具風情にネタがあるかなぁ
こいつは病気を持ってるから人間には嫌われてるしねぇ
は! こいつと薬屋さんが手を組めばビジネスに?
Translation: I wonder if I can write a story about the style of these demonic items?

She carries diseases, so I'm sure the humans must totally hate her.
Maybe she should, you know, work together with a pharmacist and start a business.

Spell Card 3 - 2


Th125-3-2 No. 3 - 2: 傘符「一本足ピッチャー返し」
Umbrella Sign "One-legged Return Hit"
Owner: Kogasa Tatara
Level 3 — 2
Aya's Comment: 随分とださい傘を振り回していますね
何か楽しいことがあったのでしょうか?
最近の若い唐傘お化けの考えている事は判らないですねぇ
Translation: She swings around this horribly unfashionable umbrella.

I wonder, is she having fun?
I really don't understand the way young umbrella monsters think these days.

Hatate's Comment: 唐傘お化けかー
そういや、付喪神(つくもがみ)って余り見かけなくなった気がするなー
何でだろ、一つの道具を長く使わないからかなぁ
Translation: Whoa, it's an umbrella monster!

It's interesting that you don't see these possessed objects that often.
I guess maybe because people don't hold onto stuff for as long anymore?

Spell Card 3 - 3


Th125-3-3 No. 3 - 3: 釣瓶「飛んで井の中」
Well Bucket "Flying in a Well"
Owner: Kisume
Level 3 — 3
Aya's Comment: おっと、釣瓶(つるべ)落としだわ
こう見えてもこの妖怪は凶暴なんですよね
暗がりでじっと人間が通るのを待ち続けている所は地味ですが
Translation: Uh-oh, it's a Tsurube-otoshi!

Despite her appearance, this is a ferocious youkai.
She waits in the darkness for humans passing by, but the places where she hides are obvious.

Hatate's Comment: 好きこのんでこんなちっちゃな桶に入ってるなんて
よっぽど自信がないんだろうなー
中身がどうなってるか激写してやるわ!
Translation: How can she stand being in that tiny bucket?
There's no way I'd could do something like that.
And how am I supposed to take a picture of her while she's hiding in there?

Spell Card 3 - 4


Th125-3-4 No. 3 - 4: 細綱「カンダタロープ」
Small Thread "Kandata's Rope"

Kandata is a character in the short story The Spider's Thread by Ryuunosuke Akutagawa.

Owner: Yamame Kurodani
Level 3 — 4
Aya's Comment: 頑丈な糸射出の瞬間の撮影に成功しました。 細いですが建築物
にも使われているなのです。 特殊な条件下で切れるらしいん
ですが、どういう条件なのでしょう
Translation: I succeeded in getting a shot of the instant she shot out her sturdy threads.

They're thin, but they're even used in architecture.
Apparently they can snap under special conditions. I wonder what those are?

Hatate's Comment: 蜘蛛の糸って横糸はベタベタするけど、縦糸はそうじゃないん
だよねー
ベタベタ成分の節約の為なのかな
Translation: So the horizontal threads are sticky, but the vertical ones aren't, huh?
I wonder why she doesn't make them all sticky.

Spell Card 3 - 5


Th125-3-5 No. 3 - 5: 虹符「オーバー・ザ・レインボー」
Rainbow Sign "Over The Rainbow"

Probably a reference to The Wizard of Oz

Owner: Kogasa Tatara
Level 3 — 5
Aya's Comment: 見事な虹が出ています!
虹って龍神様の一種らしいけど不思議な存在ですよね
綺麗に現像できるかな?
Translation: A glorious rainbow appears!

A rainbow is apparently a type of dragon god — such a mysterious being.
I hope my pictures of it come out all right.

Hatate's Comment: 虹だー! 虹の逃げる速さって凄いんだねー
足には自信が有ったんだけど、全然追いつけそうにないや
せめて写真には収めとこーっと
Translation: A rainbow! Rainbows run away so quickly.

I know I'm really fast, but I can never keep up with them at all.
I should at least snap a picture of it.

Spell Card 3 - 6


Th125-3-6 No. 3 - 6: 釣瓶「ウェルディストラクター」
Well Bucket "Well Destructor"
Owner: Kisume
Level 3 — 6
Aya's Comment: かなり本気で襲いかかられました
記録の少ない妖怪なのでもっと事細かく取材したかったの
ですが、こんなに暴れられるとちょっとねぇ
Translation: I was attacked pretty seriously.

I'd like to have gotten more detailed material on her, since so little is
known about this youkai, but when she goes berserk like this, well...

Hatate's Comment: ああ、思ったよりすばしっこくて捕らえられないよ
こうなったら桶の中身は想像で記事にしてやるー
ヤドカリタイプなのかそれともカメタイプなのか……
Translation: Ah, she's faster than I thought. I totally can't catch her.
Maybe I should write an article about what I imagine it's like to live in a bucket.
I bet it's like being a crab or a turtle or something like that...

Spell Card 3 - 7


Th125-3-7 No. 3 - 7: 毒符「樺黄小町」
Poison Sign "Japanese Foliage Spider"
Owner: Yamame Kurodani
Level 3 — 7
Aya's Comment: 樺黄小町(カバキコマチ)、この国に棲む数少ない猛毒グモですね
母親が我が身を子に喰わせて育てるという変グモですが…
そんな真面目な記事、誰も読みたがらないですよね
Translation: The Japanese foliage spider is a rare, deadly poisonous arachnid living in this region.

The mothers of this strange species offer their own bodies as food to raise their children...
but no one would read an article as grave as that.

Hatate's Comment: 蜘蛛の大群、キモーい!
蜘蛛って何でこんなに足や眼が多いの?
オシャレなのかねぇ。蜘蛛業界での
Translation: Groooooooss, look at all the spiders!

Why do spiders have so many legs and eyes?
The spider industry's gotta be totally stylish.

Spell Card 3 - 8


Th125-3-8 No. 3 - 8: 傘符「細雪の過客」
Umbrella Sign "Flurry Traveler"
Owner: Kogasa Tatara
Level 3 — 8
Aya's Comment: 雨の日に里の空を飛ぶと傘を持っている人が大勢歩いています
アレってちょっと無防備ですよね
空から何が襲いかかって来るか判らないですしー、巫女とか
Translation: When I fly over the village on rainy days, I see crowds of people carrying umbrellas.

That leaves them kind of defenseless, doesn't it?
They'd never know if something was going to come swooping down out of the sky, like a shrine maiden.

Hatate's Comment: 傘の付喪神が傘を無駄に投げつけてるね
付喪神の考えがよく判らないなー
大事に使って欲しいのか、それとも念を込めないで欲しいのか
Translation: Possessed umbrellas throw tons of umbrellas at people.
I totally don't get what going through their heads.
Do they, like, want to be taken care of, or do they want to be treated like garbage?
< Level 2 | Spell Cards | Level 4 >

Advertisement