- Return to Double Spoiler: Spell Cards
Double Spoiler: Level 3 Spell Card Strategy
Spell Card 3 - 1
No. 3 - 1: | — | |
---|---|---|
Owner: | Yamame Kurodani Level 3 — 1 | |
Aya's Comment: | 土蜘蛛ですね かなり器用で力持ちで、特に建築が得意でよく招請するのです 便利ですよね、こういう妖怪の知り合いが増えると | |
Translation: | She's an earth spider, you know. They're quite skilled and strong, and particularly good with architecture, so I invite them over often. | |
Hatate's Comment: | 鬼の道具風情にネタがあるかなぁ こいつは病気を持ってるから人間には嫌われてるしねぇ は! こいつと薬屋さんが手を組めばビジネスに? | |
Translation: | I wonder if I can write a story about the style of these demonic items? She carries diseases, so I'm sure the humans must totally hate her. |
Spell Card 3 - 2
No. 3 - 2: | 傘符「一本足ピッチャー返し」 Umbrella Sign "One-legged Return Hit" | |
---|---|---|
Owner: | Kogasa Tatara Level 3 — 2 | |
Aya's Comment: | 随分とださい傘を振り回していますね 何か楽しいことがあったのでしょうか? 最近の若い唐傘お化けの考えている事は判らないですねぇ | |
Translation: | She swings around this horribly unfashionable umbrella. I wonder, is she having fun? | |
Hatate's Comment: | 唐傘お化けかー そういや、付喪神(つくもがみ)って余り見かけなくなった気がするなー 何でだろ、一つの道具を長く使わないからかなぁ | |
Translation: | Whoa, it's an umbrella monster! It's interesting that you don't see these possessed objects that often. |
Spell Card 3 - 3
No. 3 - 3: | 釣瓶「飛んで井の中」 Well Bucket "Flying in a Well" | |
---|---|---|
Owner: | Kisume Level 3 — 3 | |
Aya's Comment: | おっと、釣瓶(つるべ)落としだわ こう見えてもこの妖怪は凶暴なんですよね 暗がりでじっと人間が通るのを待ち続けている所は地味ですが | |
Translation: | Uh-oh, it's a Tsurube-otoshi! Despite her appearance, this is a ferocious youkai. | |
Hatate's Comment: | 好きこのんでこんなちっちゃな桶に入ってるなんて よっぽど自信がないんだろうなー 中身がどうなってるか激写してやるわ! | |
Translation: | How can she stand being in that tiny bucket? There's no way I'd could do something like that. And how am I supposed to take a picture of her while she's hiding in there? |
Spell Card 3 - 4
No. 3 - 4: | 細綱「カンダタロープ」 Small Thread "Kandata's Rope" Kandata is a character in the short story The Spider's Thread by Ryuunosuke Akutagawa. | |
---|---|---|
Owner: | Yamame Kurodani Level 3 — 4 | |
Aya's Comment: | 頑丈な糸射出の瞬間の撮影に成功しました。 細いですが建築物 にも使われているなのです。 特殊な条件下で切れるらしいん ですが、どういう条件なのでしょう | |
Translation: | I succeeded in getting a shot of the instant she shot out her sturdy threads. They're thin, but they're even used in architecture. | |
Hatate's Comment: | 蜘蛛の糸って横糸はベタベタするけど、縦糸はそうじゃないん だよねー ベタベタ成分の節約の為なのかな | |
Translation: | So the horizontal threads are sticky, but the vertical ones aren't, huh? I wonder why she doesn't make them all sticky. |
Spell Card 3 - 5
No. 3 - 5: | 虹符「オーバー・ザ・レインボー」 Rainbow Sign "Over The Rainbow" Probably a reference to The Wizard of Oz | |
---|---|---|
Owner: | Kogasa Tatara Level 3 — 5 | |
Aya's Comment: | 見事な虹が出ています! 虹って龍神様の一種らしいけど不思議な存在ですよね 綺麗に現像できるかな? | |
Translation: | A glorious rainbow appears! A rainbow is apparently a type of dragon god — such a mysterious being. | |
Hatate's Comment: | 虹だー! 虹の逃げる速さって凄いんだねー 足には自信が有ったんだけど、全然追いつけそうにないや せめて写真には収めとこーっと | |
Translation: | A rainbow! Rainbows run away so quickly. I know I'm really fast, but I can never keep up with them at all. |
Spell Card 3 - 6
No. 3 - 6: | 釣瓶「ウェルディストラクター」 Well Bucket "Well Destructor" | |
---|---|---|
Owner: | Kisume Level 3 — 6 | |
Aya's Comment: | かなり本気で襲いかかられました 記録の少ない妖怪なのでもっと事細かく取材したかったの ですが、こんなに暴れられるとちょっとねぇ | |
Translation: | I was attacked pretty seriously. I'd like to have gotten more detailed material on her, since so little is | |
Hatate's Comment: | ああ、思ったよりすばしっこくて捕らえられないよ こうなったら桶の中身は想像で記事にしてやるー ヤドカリタイプなのかそれともカメタイプなのか…… | |
Translation: | Ah, she's faster than I thought. I totally can't catch her. Maybe I should write an article about what I imagine it's like to live in a bucket. I bet it's like being a crab or a turtle or something like that... |
Spell Card 3 - 7
No. 3 - 7: | 毒符「樺黄小町」 Poison Sign "Japanese Foliage Spider" | |
---|---|---|
Owner: | Yamame Kurodani Level 3 — 7 | |
Aya's Comment: | 樺黄小町(カバキコマチ)、この国に棲む数少ない猛毒グモですね 母親が我が身を子に喰わせて育てるという変グモですが… そんな真面目な記事、誰も読みたがらないですよね | |
Translation: | The Japanese foliage spider is a rare, deadly poisonous arachnid living in this region. The mothers of this strange species offer their own bodies as food to raise their children... | |
Hatate's Comment: | 蜘蛛の大群、キモーい! 蜘蛛って何でこんなに足や眼が多いの? オシャレなのかねぇ。蜘蛛業界での | |
Translation: | Groooooooss, look at all the spiders! Why do spiders have so many legs and eyes? |
Spell Card 3 - 8
No. 3 - 8: | 傘符「細雪の過客」 Umbrella Sign "Flurry Traveler" | |
---|---|---|
Owner: | Kogasa Tatara Level 3 — 8 | |
Aya's Comment: | 雨の日に里の空を飛ぶと傘を持っている人が大勢歩いています アレってちょっと無防備ですよね 空から何が襲いかかって来るか判らないですしー、巫女とか | |
Translation: | When I fly over the village on rainy days, I see crowds of people carrying umbrellas. That leaves them kind of defenseless, doesn't it? | |
Hatate's Comment: | 傘の付喪神が傘を無駄に投げつけてるね 付喪神の考えがよく判らないなー 大事に使って欲しいのか、それとも念を込めないで欲しいのか | |
Translation: | Possessed umbrellas throw tons of umbrellas at people. I totally don't get what going through their heads. Do they, like, want to be taken care of, or do they want to be treated like garbage? |
|
- Return to Double Spoiler: Spell Cards