Touhou Wiki

Curiosities of Lotus Asia: Chapter 19

7,297pages on
this wiki
Add New Page
Add New Page Talk0

Return to Curiosities of Lotus Asia.


原作者であるZUN氏自らがストーリーを執筆し、気鋭の絵師・唖采弦二による挿絵が、読者を幻想郷に誘う…。 注目度抜群の人気ノベルに注目せよ!!

The novelization of the Touhou series, the doujin shooting games that have attracted a fanatic following, now starts to be published here.

Written by the series creator ZUN himself, and illustrated by the promising artist Genji Asai, it invites the reader to Gensokyo... Give this famous novel all the attention it deserves!!

龍の写真機 Dragon’s Camera
春告鳥の鳴く声が店内に響き渡る。 The spring-heralding bird’s call reaches all the way into the shop.
 長かった冬は終わり、幻想郷に色が戻ってきた。深い雪によって白く染まっていた幻想卿は、春の訪れと共に色鮮やかな景観となり、同時に陽気な妖精や人間達が騒ぎ始めた。まるで淀んでいた世界が突然、空気が清らかになり視界が明瞭になった様に感じる。昔から清新明瞭のこの時期に清明の日と言う日があるのはその為だ。今年の清明の日はいつだっただろうか。 Winter had ended at last, and color was back to Gensokyo. At the same time that Gensokyo, formerly dyed white by the deep snow, sprang into a vivid scenario with spring’s arrival, the cheerful fairies and humans started their uproaring. It felt like a sudden rush of pure air had come to a stagnated world, expanding and clarifying the field of vision. It’s like fresh and clear days like this had always only existed for this purpose. How long has it been since such a clear day in this year?
日記を書いていたのだが、唐突に今の季節の美しさを紙に与したいと思った。絵に描いても良いが、幻想郷にはそれよりももっと最適な物がある。それは写真である。 I was writing my diary when I suddenly thought of imparting onto paper the beauty of this day. A drawing would be fine, but in Gensokyo there is an item even more suited for it. The photograph.
「――何やっているんだ? こんなに良い天気なのに品物をひっくり返して」 “...What are you doin’? Moving stuff around with such nice weather outside.”
店の入り口付近から声が聞こえた。改めて店内を見渡すと、泥棒に入られたかのように商品が散乱していた。使い方が判らなくて仕舞っていたある道具を探していたのだ。 I heard a voice coming from around the entrance. I took another look around at the interior of the shop. The articles were scattered all around as if a thief had previously entered. I was looking for a certain item, even though I didn’t know how to use it.
「ああ魔理沙。いつから居たのかい。今は散らかっているが、その辺の物に触らないでいてくれよ。売り物だから」 “Ah, Marisa. How long have you been here? I know the place’s a bit disheveled right now, but don’t touch anything. Those are articles for sale.”
「触るなって言っても、触らないと歩けやしないぜ。」 “Even if you tell me not to touch them, I can’t move if I don’t.”
「……ああ、やっと見つけたよ。これを探していたんだ」 “...Ahh, I finally found it! This is what I’ve been looking for.”
「ん? それは天狗が良く持っている奴だな」 “Hm? Isn’t that the thing the tengu are always carrying?”
探していた道具とは『写真機』である。写真機とは文字通り写真を撮る道具だ。 The thing I was looking for is a “photo camera”. Just as its name says, it’s a tool for taking photographs.
僕は、道具を見ただけでその名前と用途が判る能力を持っている。香霖堂を始めたのもその能力を生かす為である。あいにく、正確な使用方法までは判らないのだが。 I have the ability of knowing the name and the use of an item just by looking at it. The reason I set up the Kourindou was so that I could make the most of this ability. Unfortunately, I can’t find out the precise means of usage.
「日記に写真を貼り付けようと思ってね。ただ、写真機自体はずっと前に手に入れた物なんだけど、どうやったらこの道具で写真が撮れるのかさっぱり判らなくて放置していたんだ」 “I was thinking of affixing some pictures into my diary. However, even though I’ve had the camera itself since long before, I put it aside because I didn’t have the slightest idea of how to use it to take a photograph.”
「天狗は簡単そうに撮っていたぜ?なんかこう構えて……覗いてボタンを押す感じで。もっとも、その機械から写真が出てくるのを見た事がないからどういう仕組みになっているのか判らないけど」 “Ain’t the tengu always taking them like it was nothing? They do it kinda like... you look into it, and press a button. But I’ve never actually seen a photo come out of this machine, so I don’t know what kinda trick they use.”
「それはきっとこのボタンの事だと思うけど、何度押したって、何の反応もないんだよ」 “I’m sure it must be this button here, but I can’t get any reaction no matter how much I press it.”
 そういって押してみるが、やっぱりウンともスンとも言わない。僕の能力が確かならば、この写真機で写真が撮れることは間違いない筈なのだが。 I pressed it as I said this, but indeed it didn’t even make a single sound. Even though my ability definitely says that this is a photographic camera, used for taking photographs.
「私はてっきり、写真を撮る事が天狗の特殊能力だとばかり思っていたぜ。まさか、道具が写真を撮っていたとはな」 “I always took it that taking pictures was a special ability that the tengu had. Never thought there could be a tool that did that.”
天狗は不思議で秘密の多い種族である。人間やよそ者の妖怪が足を踏み入れる事のない山の中に棲んでいる為、天狗独自の社会と優れた技術を擁している。天狗が発行する新聞を読む限り、写真を現像する技術も謎だが、さらに驚かされるのは印刷の技術だ。まるで外の世界の物の様な新聞を大量に刷る技術は、天狗以外の何者も手にしていないのだから。 The tengu are a mysterious species, full of secrets. Because they live on a mountain were humans and other youkai cannot set foot, they peculiar society and their amazing techniques are mostly hidden. All that one can do is read their newspapers. Even though their techniques for developing photographs are a mystery, their printing techniques are especially amazing. No one but the tengu possess the technology to roll off a mass of newspapers like those of outer world.
ちなみに、山には河童も棲んでいるが、こちらも同様にかなり高度な技術を持っていると言われている。河童の技術とは、精密で優れた道具を創り出す技術である。もしかしたら天狗の使う写真機も河童が創り出した物なのかも知れない。河童が創る道具は不思議な物ばかりで、道具屋として実に興味深い。 Incidentally, the kappa also live on the mountain, and you could say they have the same degree of advanced techniques. The kappa techniques are of impressively precise tools. It might even be that the kappa are the ones who make the tengu’s cameras. The items crafted by the kappa are truly curious ones, and as an item storekeeper, I am greatly interested in them.
河童の道具に関しては、また後日思いを馳せるとして、今は写真機の事を考えよう。 But let’s leave the thoughts about kappa items for the future and concern ourselves with the photo camera right now.
「うーん、やっぱり駄目か。そもそもこの写真機のどこから写真が出てくるのか、さっぱり判らないからな」 “Hum, it’s really of no use. I can’t even tell where the photos are supposed to come out.”
「ところで、どうして急に写真を撮ろうと思ったんだ? 天狗に倣って香霖も新聞を始めようと思ったのか?」 “By the way, why is it that you want to take pictures? You want to imitate the tengu and start a newspaper?”
「新聞か……」 “A newspaper...”
新聞を書くことにも興味があう。他人が読むような記事を書けるのならば、世の中に道具に対しての間違った知識を正す事も出来るだろう。 I do have interest in writing a newspaper. If I can write articles that will be read by other people, I could correct society’s misinformation about many items.
もっとも、それには大きな問題がある。写真機を調べて写真は撮れたとしても印刷と活字の扱いについては見当も付かないのだ。 But there’s an even bigger problem to that. Even if I could figure out how to take pictures with a camera, I still wouldn’t know how to handle typesetting and printing.
「いや、そんな簡単に新聞を始められる訳がない。写真が撮りたい理由は、春になって外が美しくなってきたから、それを手元に残しておきたかった、という事だよ。」 “No, I couldn’t possibly start a newspaper so easily. The reason I wanted to take photos is that, since the spring days outside are so beautiful, I wanted to have a piece of them here inside.”
「そんなん、来年になればまた見られるじゃないか」 “We can see that stuff again next year.”
「誤解しないで欲しいんだけど、写真を撮りたいのは見られなくなるからでも、いつでも見たいからでもない。当たり前の景色を多面的に見たいからなんだ。」 “Don’t misunderstand, I don’t want photos of things I can’t look at, or of things I want to see all the time. What I want is to see ordinary scenery from a different viewpoint.”
写真を撮れるようになれば、普段から写真を撮る事を前提に物を見るようになる。すると、いつも見ている景色が大きく違って見えるだろう。角度を変えて物を見る事は、充実した道具屋ライフには欠かせない。 If I could take pictures, then I would be able to regularly use them as a basis to look at things. That way, I could see the everyday scenery in a very different way. Looking at things from different angles is an essential part of a shopkeeper’s life.
「だったらお酒でも飲めばいい。同じ景色でも違った見方が出来るからな。それにしても写真がどういう仕組みで撮れるのか気になるぜ」 “Then just drink some booze. You’ll see even the same scenery in a different way. But even so, I’m still curious about the trick for taking pictures.”
「そんなこと、不思議でも何でもない。見た物を写真にする概念は簡単な事だ」 “There’s nothing mysterious about that. The basic concepts of creating a picture out of something you see are easy to grasp.”
「そうか?実際の景色を写真に写したら、景色が二つになる様なもんじゃないか。もの凄く巨大な写真を作れば、遠くの景色と区別が付かないんだろ? でも、遠くの山は一つしか存在しない筈だ。一体、何が減って写真の絵が増えているんだ?」 “Oh, really? But if you capture the real scenery in a photo, it’s like making that scenery into two. If you make a really large photo, you can’t distinguish it from a far away view, right? But there can only be one of a far away mountain. Just what is decreasing when the photo pictures increase?“
「景色が減る訳ではないが、減っている物はあるよ。例えば鏡を山の反対方向に置いたとして、その間に自分が立ち鏡を見ている所をしてごらん?」 “The scenery isn’t decreasing, but something else is. For example, if you put up a mirror facing a mountain and stand in between the two, what do you see when looking at the mirror?”
「自分が見えるな」 “I see myself.”
「いや、自分はどうでも良いから後ろの山が映るのを見て……。そこは写真の様に景色が映し出されるだろう。つまり、景色というのは生き物の目が無くても鏡に映っている訳だ。後は映っている瞬間を保存できればよい。写真機はその瞬間を保存する能力を持っているんだ。実際の景色は減るのでも二つになるのでもなく、映った鏡と瞬間が切り取られて減ると言う訳さ」 “No, forget about yourself, look at the reflection of the mountain behind you... The scenery there will be projected just as if in a photograph. In other words, an image can be reflected off a mirror even if there isn’t any living eye to see it, and it’s possible to conserve that reflected instant. And a photographic camera has the ability to conserve it. The actual image is not diminished or duplicated, you could say it’s that reflected instant that gets cut out.”
「ふーん、ちょっと理解しがたいが……まぁ実際に写真があるからにはそうなんだろうな。だとすると、鏡は平面だから平面の写真以外は撮れないって事だな」 “Hum, that’s a little hard to understand… But anyway, that must be real since there are photographs. In that case, since a mirror has a flat surface, we can only take flat pictures.”
「いや僕は、ちょっと工夫すれば立体写真も撮ることが出来ると思っている」 “No, I think that, with a little devising, it is possible to create even solid photographs.”
改めて店内を見渡したが、やはり散らかっている。だが、魔理沙に立体の写真の可能性を示す為に、ある道具を探す事になり、再度ひっくり返す事になった。 I surveyed the store’s interior once again, it was really disheveled indeed. But I wanted to get an item to show Marisa the possibility of solid photographs, so I shuffled through it again.
「あったあった。これだ、この道具だ」 “Ah, here it is. That’s it, this one.”
探し出したのは、龍の剌繍の入った小さな小箱だ。これを開けると、親指大で三角柱の小さなガラスが入っていた。僕はそのガラスを取り出して魔理沙に見せた。 What I pulled out was a small box with dragon-themed embroidery. Opening it, there was a thumb-thick triangular piece of glass inside. I took that glass out and showed it to Marisa.
「これを見てごらん」 “Take a look.”
「何だ?このガラスは」 “What’s the deal with this glass?”
「このガラスの柱は三稜鏡(さんりょうきょう)、またはプリズムと呼ばれる道具。風に色を塗る道具だ」 “This glass piece is an item called ‘prism'. It’s a tool for coloring the air.”
「風に色を塗るだと?これはまたおかしな事を言い始めたな」 “A tool for coloring the air, you say? There you go saying weird stuff again…”
 僕は三稜鏡を窓の近く、陽の当たる所に持っていた。三稜鏡が陽の光を吸い、光の筋が七色に染まった。 I brought the prism closer to the window and held it under a sunlit spot. The prism absorbed the light and colored its rays in seven colors.
「おお、小さな虹が見える」 “Ohh, it looks like a tiny rainbow.”
「この小さな三稜鏡だけで、風を七色に塗る事が出来るんだ。何故、三稜鏡から七色の虹が生まれるのかというと、それには完全な三と不完全な七の神掛かった関係があって……」 “With just this small prism, it’s possible to color the air. And why do the seven colors of the rainbow come out of the prism, you ask? Because all the three perfect colors and the seven imperfect ones are related to the gods…”
「そんな話はどうでも良いよ。で、これでどうやって立体の写真を撮ると言うんだ?」 “Whatever, that doesn’t matter. So, how you were saying it’s possible to make solid photographs with that?”
「……三つの三稜鏡で、三方向から同時に色を着ければ立体の絵が描けるだろう。後は、その時の風を保存する道具を作ればよい。風を凪にする道具だ。」 “...If you set three prisms so that they are sending their colors from three different positions at the same time, you can draw a solid picture. Afterwards, it’s just a matter of making a tool for preserving the air as it was in that instant. A tool that immobilizes air.”
「ちょっと待って、いつもの事だが話が飛躍しすぎだ。何で三方向から色を着ければ立体の絵が描けるんだ?」 “Wait a moment... your story is jumping all around as always. How come you can draw a solid picture by sending colors from three directions?”
魔理沙は僕から三稜鏡を取り上げると、色んな方向から眺めまわしてみた。 Marisa took the prism from me and looked at it from various angles.
「赤と緑を混ぜると黄色になる、赤と青を混ぜれば紫だ。他にも組み合わせればどんな色にでもなる筈だ。だとしたら虹を上手く交差させれば自由に色を塗れるだろう。立体に色を塗るためには横幅と奥行きと高ささえあれば良いんだから、最低三方向から虹を当てれば全ての点を空中で表現できるじゃないか」 “If you mix red and green, it becomes yellow. If you mix red and blue, you have violet. With other combinations, you can obtain just about any color. That way, if you cross the rainbows skillfully, you can paint any color. In order to make a solid picture, you’ll only need it to have width, depth and height. So, with a minimum of three rainbows from different directions you can account for all the points in the air.”
「何だかよく分からんが、風に絵を描く、そんな道具があれば楽しそうだな。でも平面の写真すら撮れない奴には夢のまた夢だがな」 “I’m not sure I understand... But drawing pictures in the air? That sure looks like an amusing tool. But that seems like a far-fetched dream compared to the ones that can only take flat pictures.”
まぁその通りである。たとえ理屈が判っても、技術が追っつかないのであれば実現しない。まだ空中に絵も描けなければ、風を凪にする道具も作れないのだから。 Yes, that’s more or less right. Even if you understand the theory, it won’t come true if the technology is lagging behind. No one has made any tools for either drawing pictures on the air or for immobilizing it.
でも、常に新しい事を考えていないと、幻想郷の最先端を行く技術は全て、天狗か河童の物になってしまうだろう。だから僕は新しい事を考え続けるのだ。これは道具屋としてだけではなく、僕個人の信念だ。 But if we don’t think about new things, all of Gensokyo’s leading technology will end up belonging to the tengu or kappa. That’s why I’ll keep thinking new things. This is not only my belief as a storekeeper, but as a person.
―――カランカラッ Knock, knock.
「あ、居た居た。そろそろ花見の時間よ?」 “Ah, there you are. It’s almost time for the flower-viewing, you know?”
「あ、霊夢か。良くここが判ったな。」 “Ah, Reimu? You sure guessed right that I was here.”
「魔理沙の居る場所の選択肢なんて殆ど無いじゃないの。それにしても散らかっているわね。泥棒にでも入れたの……って既に入られているわね。泥棒に」 “There are not many places where you would be, Marisa. But anyway, it’s really disheveled here. Looks like a thief entered… or maybe there’s a thief inside already.”
ちなみに泥棒とは魔理沙の事だろう。もう本人も否定せず、猫のように小さく笑った。三稜鏡を盗んでいくつもりなのか? By thief she was referring to Marisa. She didn’t even bother to deny it, just snickered like a cat. Was she thinking of stealing the prism?
「あら、小さな虹が出ているわね。それは何?」 “Oh my, there’s a tiny rainbow coming out of it. What is this?”
霊夢は入るなり散らかった店内を物色し、魔理沙が弄っていた三稜鏡に眼を留めたようだ。 Reimu was looking around the disheveled shop as she entered, and stopped her gaze on the prism Marisa was holding.
「これは三稜鏡と言う、風に色を塗る道具だそうだ。食べられないぜ。」 “This is a prism, seems it’s a tool for coloring the air. You can’t eat it.”
霊夢は「硬そうだからね」と言い、魔理沙が傾けて虹を床に落としたり、僕の顔に落としたりしているのを眺めていた。 “It does look hard,” said Reimu. Marisa inclined it and projected the rainbow over the floor, then over my face.
「霖之助さん、これってどういう仕組みなのかしら? 見た感じ、中には何も入っていないみたいだけど……」 “What’s the trick behind it, Rinnosuke? It doesn’t look like there’s anything inside it…”
霊夢も魔理沙も疑問に思った事を自分で考えもせず訊いてくる。まず自分で熟考し、その自分の論を述べてから他人に訊く事が一番望ましいのだが……まだ子供だから良しとしよう。それに、疑問にすら思わないよりはずっとマシである。 Reimu and Marisa just asked whatever questions they thought of without thinking about them. The best thing to do would be to carefully think it over on your own, then consult about your conclusions with others… But they are still kids, so I let it be. And besides, it still was better than not thinking even of questions.
「三稜鏡は、中に何かが入っている訳ではない。この三角形という所が重要なんだ」 “It’s not like there is anything inside a prism. What is important is its triangular shape.”
三という数字は、完全と調和を意味する。三脚は平らではない場所でも安定して立つが、これが脚が増えて四脚以上になってもぐらついてしまう。蛇と蛙と蛞蝓(なめくじ)の様に、三すくみならばお互い牽制し合い喧嘩が始まらないが、二人や四人以上だとすぐに喧嘩が始まってしまうだろう。 The number three represents perfection and harmony. With three legs you can have stability even on an irregular surface, but that still holds true for four or more legs. However, just like in the case of the snake, the frog and the slug[1]; in a three-way deadlock everyone is kept in check, and fighting cannot break out. But if it’s two, four or more people, they’ll soon start quarreling.
「三人寄れば文殊の知恵。鼓の三拍子。三種の神器。三日天下。三ほど安定した数字はない」 “Three heads think better than one. The three beats of musical rhythm. The Three Imperial Regalia. The Three Days Emperor. No other number suggests stability as much as three.”
「最後のは安定してないと思うぜ」 “That last one didn’t suggest stability at all.”
三稜鏡が意味する三が何かというと、この透明さを見ればすぐに予想できる。透明は見えざる者、つまり神の象徴なのだ。そもそも神社の御簾の向こうには何が存在しているかというと、実はただ透明な空間だけが存在しているだけだ。その透明な空間に神を感じ、祀っている場所が神社である。そして神に御座す場所と言えば、『アマ』の事だ。 To understand the significance of the number three in the prism, one needs only to look at its transparence. Transparence represents an entity which cannot be seen, in other words, a god. Just like the presence beyond the bamboo screens in a shrine. The presence of a god is felt in that transparent space and the shrine is but a place to worship it. And talking about the shrine’s sacred chamber brings us to the ‘ama’
「結論から言うと、三稜鏡の三つとは神の御座す場所の三つ、天と海と雨との事なんだ。この三つのアマと言えば、何の神を指している霊夢なら判るよね」 “Skipping to the conclusion, the number three in the prism is the same as the three in a sacred chamber: the sky, the sea, and the rain. And by mentioning these three ‘ama’, you should be able to tell what god they point to, Reimu.”
「あー、えーっと。虹ね」 “Hmm... erm... The rainbow?”
「……虹に辿り着くのはまだ早いよ。本当に話について来ているかい?」 “...It’s still too early to arrive at the rainbow. Are you really following the conversation?”
「いつもの事だけど話が飛躍しすぎるのよ。もっとゆっくり判りやすく説明できないの?」 “Just as always, your story is jumping all around. Can’t you explain it a little more slowly?”
好奇心で質問してきたのは霊夢なんだから、自分で深く考えればよいのだ。僕に霊夢のペースに合わせて教えてあげる義務はない。霊夢が理解出来ようが出来まいが、僕は説明を続けた。 Reimu was the one who asked about it out of curiosity, she should have pondered about it herself. I have no obligation to slow down my explanation to her pace. Whether she understood or not, I went on explaining.
「ほら、前に大きな動物の骨を持ってきた事があったじゃないか、その時も同じ説明で『龍』の骨だと説明しただろう?」 “Alright, didn’t you bring that big animal bone that other time? Didn’t I say the same at that time, that it was a ‘Dragon’ bone?”
三稜鏡とは、透明と三角形だけで龍の住む所を表現しているのである。 Just by being transparent and triangular, a prism represents a dragon’s living place.
「虹とは、龍の通った跡だと言う事は言うまでもない。だから、三稜鏡に何か――この場合は光を通すと、虹が作り出される訳だ」 “I don’t think I need to explain that rainbows are traces of a dragon’s passage. So, something passes through the prism…in this case, light. A rainbow is created.
「ちょっ、ちょっと、待ってよ。そういえばずっと当たり前の事だと思っていたけど、何で龍が虹を残すの?」 “Wai... wait, wait a moment! I took it at face value last time, but how come dragons leave rainbows in their trail?”
やれやれ、質問されっぱなしで自分の作業が進まない。今日は少しでも写真機の使い方を調べようと思っていたのだが……って霊夢は魔理沙を捜しに来ていたんじゃないのか? 随分と悠長である。 Oh, geez... If I keep being questioned nonstop, my own work cannot go forward. All I wanted today was to investigate a little about the photo camera’s manner of usage… Hey, didn’t Reimu come over to look for Marisa? She’s really being carefree about it. Just by looking at them
二人を見ると、今は質問の答えを待っているだけで、自分達の本来の目的を忘れているようだ。 Just by looking at them, waiting for the answers for their questions, you can see that they completely forgot about their original objective.
「そうか。龍が何故虹を残すか……か。それは少し難しい話になるね。予め言っておくと、霊夢にはまだ理解出来ないかも知れないよ」 “I see. Why do dragons leave a rainbows on their trails, you ask? That might be a little complicated to explain. I’ll just let you know that you could not understand it now.”
「そんなに馬鹿にする事はないじゃないの。霖之助さんの説明がもっと丁寧なら、きっと理解出来るんだけどね」 “Don’t say it like I’m some kind of idiot, Rinnosuke. If you explain it carefully, I’m sure I can understand.”
「まぁ結論を先に言うと、龍は完全な三の世界から、森羅万象を創造するために虹の七色を残すんだ」 “Well, starting by the conclusion, since dragons are made from the three perfect elements of the world, they leave in their way the seven colors of the rainbow, which can create everything in existence.
「随分と大きく出たのね」 “That’s pretty grandiose.”
「そりゃ、龍は幻想郷の最高神で創造と破壊を行う神様だからね。その辺の妖怪とは一回りも二回りも規模が違うよ」 “But you see, dragons are the highest gods of Gensokyo, they can bring creation or destruction. They are apart from the youkai around here by one or two orders of magnitude.”
完全に調和が取れた世界からは、新しい物が生み出される隙間はない。天から雨が降り、海に注ぎ込まれて天の力によって、海から水が蒸発し雲を創る。完全なアマの世界とは、三つのアマだけで完結しているのである。 In a world in perfect harmony, there are no gaps where new things can be born. The rain falls from the sky and imbues the seas with the strength of the heavens, then the water evaporates from the sea and becomes clouds. From the three ‘ama’ elements, you only obtain their own cycle.
龍は、その世界に不調和を持ち込み、その不調和から森羅万象を生む様に世界を変えた。その完全の『三』に足された虹の『七』色によって、世界は『十の力』で構成されるようになったのだ。 The dragons brought dissonance into this world, and from that dissonance everything was created, and the world was changed. To the perfect “three” they added the rainbow’s “seven”, and the world was organized in the “ten powers”.
「それにより、幻想郷のあらゆる物質が十の相互作用で創造と破壊が行われるようになったんだ」 “Because of it, all substances in Gensokyo are created and destroyed by the interaction of these 'ten'.”
「おお、それなら何となく判るぜ。私の専門だ」 “Ohh, when you put it like that I kinda understand. It’s my specialty, y’ see.”
「魔理沙の専門って……何だったっけ?」霊夢の質問は本気なのか冗談なのか判らない。 “Your specialty... what was it again, Marisa?” I couldn’t tell if Reimu’s question was serious or a joke.
「ああ、こう見えても魔法使いだったんだぜ。驚きだろう?それより霊夢の方が巫女っぽくないがな」 “Well, it’s plain to see I’m a magician. No surprise there, right? You are the one who doesn’t seem miko-like.”
「うん。物質とその相互作用は魔法を扱う者にとっては欠かせない知識の一つだからね。君が実は勉強家だと言う事は判っているよ」 “Yes, knowledge of substances and their interactions is indispensable for magicians. I know that you are actually quite studious in that respect.”
「勉強ではないぜ。本を読み、魔法を磨く、それが日課だから知識を増やす事は勉強に値しない」 “That’s not studying. Reading books, perfecting spells, that’s all daily routine. So increasing my knowledge is not really studying.”
「へぇ、魔理沙ってこう見えても勤勉だったのねぇ。その成果が出ているのかしら?」 “Hmm, you really seem quite diligent, Marisa. Are the results showing, I wonder?”
物質は木、火、土、金、水で成り立っている。この五つの要素が十の力で相互に作用する事で、安定することなく絶えず変化し続けるのだ。十の力とは、木は火を生み、火は土を創り、土は金を育て、金は水を浄化し、水は木を育て、木は土を痩せさせ、土は水を吸い、水は火を消し、火は金を溶かし、金は木を折る、この十個である。 The substances are composed of wood, fire, earth, metal and water. These elements interact with each other through the force of the “ten”, and instead of stability, they are in constant transformation. By “the force of the ten” it’s meant that: wood fuels fire, fire originates earth, earth brings up metal, metal purifies water, water raises wood, wood impoversishes earth, earth sucks in water, water quenches fire, fire melts metal and metal chops wood.
複雑に絡み合った力は二つの物質間で決着が付くわけではない。金の力が弱めれば木は強まる事になる。だが、木が強まれば火が強まり、土も強まり、金もまた強まる。そして、金が強まれば木が弱まってしまう。決して安定することなく力が働き続ける事で、様々な物質が生まれたり消えたりするのだ。 These forces are complexly interrelated, not being limited to only the interaction between two substances. If the strength of metal weakens, wood gets stronger, but if wood gets stronger, then fire gets stronger as well, and the earth gets stronger, which leads to metal getting stronger again. And if metal gets stronger, wood gets weaker. As these forces are never stable and always work, several new substances are created and destroyed.
「要約すると、私が霊夢に負けがちなのはこの力の所為だと言う訳だぜ」 “In brief, it’s because of these forces that I usually lose to Reimu.”
「そんな要約しすぎた負け惜しみはどうでも良いわ。でもどうして?」 “Not like I care about poor loser excuses. But why do you say so?”
「それは魔理沙は水で、霊夢は木だからだよ。水は木を育てるから……これでは水の方が少々分が悪い。でも、決闘じゃなければ相性が悪い訳じゃなくて、むしろ相性は良い方だね」 “It’s because Marisa is water, and you are wood. And since water raises wood, it means water will usually lose in a fight between the two. But, fighting apart, it doesn’t mean you are incompatible. It actually means good affinity.”
「私が木で、魔理沙が水……じゃ、霖之助さんは何なのかしら?」 “I am wood, and Marisa is water... so, what are you, Rinnosuke san?”
霊夢は見るからに春であり、最も東にある神社に住む。これは木の象徴だ。魔理沙はと言うと、黒い服を好み陽の射さない森に住む、これは水である。僕はと言うと……名前が示すとおり僕も又、水なのだ。 Just by looking at Reimu you could see she was a spring person, and she lives in a shrine at the very east. This symbolized wood. As for Marisa, she liked to dress in black and lived in a dark forest, away from the sun, that means water. As for me… just as implied by my name, I’m also water.
「写真機の話から随分と外れてしまったね。君達が質問ばかりするからだよ」 “We really got far from the camera talk. It’s because you girls just keep asking questions.”
「うーん。龍神様の事はまだまだ判らない事で一杯ね」 “Well, yes. There’s still a lot I don’t understand about the dragon gods.”
「龍はその姿を見せる事は殆どないからね。今日聞いたことは今すぐに理解出来なくても、後でじっくり思い出して考えると良いよ。そうすれば、世の中の仕組みが少しずつ見えてくる筈さ。ところで、花見は良いのかい?店に来てから随分と時間が経ってしまっている様だけど」 “Dragons hardly ever show themselves. And even if you don’t understand everything we discussed right now, as long as you think about it later, it will be alright. This way, all the world’s underpinnings will slowly come clear to you. And by the way, what about your flower-viewing? It’s been some time already since you arrived.”
「ああ、忘れてたわ!今日は珍しい客も呼んであったのに」 “Ahh, I forgot about it! Even though today we have some unusual guests…”
「珍しい客?」 “Unusual guests?”
「今日は清明の日だから天狗達も花見をするんだって。私達も今日は……っていつもしてるけど花実をするんで、たまには一緒にやろうって事になったの。どう? 霖之助さんも来ない?」 “Since the weather is so clear today, we’re having some tengu over for flower-viewing. And today we’re… but wait, we are always doing it, but didn’t you say you would join us sometimes? What do you say, Rinnosuke, you want to come?”
「天狗から写真機の仕組みを教えて貰えるかも知れないぜ」 “Maybe you can even have the tengu explain ya the trick behind the cameras.”
そうだな、写真機の仕組みを知りたいのならば天狗に聞けば良いんじゃないか。何でそんな単純な事に気付かなかったんだろう……って天狗!? That’s right, if I wanted to know the workings of a photo camera, the best thing to do would be to ask the tengu about it. Why didn’t I realize such a simple thing before… wait, tengu!?
「天狗だって!? とんでもない。とてもじゃないけどそんな花見に参加したくないよ」 “Tengu, you say!? No way! Sorry, but I’m not taking part in this flower-viewing.”
「ま、そう言うと思ってたわよ。天狗が居ると記念撮影が出来て面白いんだけどね。」 “Oh well, I thought you’d say that. But since there’ll be tengu there, we can even take some commemorative pictures.”
「この三稜鏡は貰っていくよ。天狗達に立体写真はどうか、って提案してみるぜ。立体新聞とか出来るかもな」そう言い残して、二人は帰っていった。 “I’m taking this prism with me. I’ll suggest the solid photo. The tengu might make it or something.” Saying that, the two of them left.
やはり三稜鏡を持ってかれたか。ずっと弄っていたし、気に入ったのだろう。だが大した貴重な物ではないが、商品は商品なんだからお金を払って欲しいものだ。 So she did indeed take the prism away. She kept fiddling with it all the time, I guess she liked it. It wasn’t that valuable, but merchandise is merchandise, and I liked getting paid for it.
それにしても天狗と宴会とは……いささか心配である。天狗は無類の酒豪で、その飲む量と来たら人間の酒豪とは比べものにならないのだ。その量たるや鬼と比べてもひけを取らないと言われている。天狗一人ならまだしも、天狗達の宴会と一緒にやるとは……。 But even so, going to a party with tengu… that makes me a little worried. Tengu are unparalleled drinkers, the amounts of liquor they can take can’t be compared even to the heaviest human drinkers. You can even say they are in the same league as the oni on that. To go partying with even one tengu… or worse, with more than one…
僕が今日の花見に参加したくないと言った理由は、騒がしいのが嫌いだからではない。天狗に訊いたところで、からかわれるだけだからだ。「知りたければ酒を呑め。呑まねば教えぬ」とか言って、記憶が無くなるまで呑まされるのがオチである。天狗とはそういう生き物だ。取り合えず散らかった店内を片付け、それからもう一度写真機を弄ってみよう。自分で調べるしかない。 The reason I didn’t want to take part in today’s flower viewing is not because I don’t like noisiness. If I asked the tengu about that, they would, just for fun, say something like “If you want to know it, drink. If you don’t, we shan’t tell.” And then they would make me drink so much I wouldn’t remember a thing later. That’s the kind of creatures tengu are. And anyway, I have to tidy up my disheveled store. And after that I’ll try fiddling with the photographic camera again. I guess I’ll just have to find out by myself.
明日の二人の報告が楽しみである。記憶が残っていれば、の話だが。 I’m looking forward to the reports from those two tomorrow. If they can remember anything, that is.

  1. A three-way deadlock similar to the one in rock-paper-scissors. The snake defeats the frog, the frog defeats the slug and the slug (somehow) defeats the snake.

Curiosities of lotus asia 18 01

Curiosities of lotus asia 18 02

Curiosities of lotus asia 18 03

Curiosities of lotus asia 18 04

Curiosities of lotus asia 18 05

Return to Curiosities of Lotus Asia.

Also on Fandom

Random Wiki