Wikia

Touhou Wiki

Changeability of Strange Dream: Story

7,297pages on
this wiki
Talk3


Story

月の兎、月面探査車
――夢か現か、吉夢か、それとも悪夢なのか。
A moon rabbit and a lunar exploration vehicle―
Is it an illusion, reality, a good dream or a bad dream?


1.童祭 ~ Innocent Treasures - Kid's Festival ~ Innocent Treasures

夢違え、幻の朝靄の世界の記憶を
現し世は、崩れゆく砂の上に
空夢の、古の幽玄の世界の歴史を
白日は、沈みゆく街に

Being awaken, with a memory of morning mist in an illusionary world.
Reality, on a vanishing cloud.
Daydream, a history of an ancient mystic world.
Daylight, into a vanishing town.

(夜が明ける。幻の朝靄の中で夜が明ける。
私は幻想の世界で子供達と一緒に遊んでいたわ。
子供達はみんな楽しそうだった。みんな笑っていた)

(Dawn is about to come. Dawn is about to come in an illusionary morning mist.
I had a good time with the kids in an illusionary world.
All of the kids looked really happy and smiled.)

幻か、砂上の楼閣なのか
夜明け迄、この夢、胡蝶の夢

Is it an illusion, or a castle in the air?
Till daybreak, my heart is in another world.

(――こんなに笑っている子供を最後に見たのは一体いつだろう。
聴いた事もない不思議な唄、不思議な踊り。どうやら今日は祭らしい。
私も、いつかはこんな子供達の笑顔がある国に住みたいと思ったわ)

(...I cannot remember the last time I saw kids with this a big of a smile.
Mysterious songs that I've never listened to; Mysterious dances that I've never seen. Maybe a festival is being held today.
Someday, I want to live in such a country where I can see the kids smile.)

夢違え、幻の紅の屋敷の異彩を
現し世は、血の気無い石の上に
空夢の、古の美しき都のお伽を
白日は、穢れゆく街に

Being awaken, with a memory of an illusionary scarlet mansion in its strange color.
Reality, on a cold-hearted stone.
Daydream, a fairy tale of an ancient beautiful capital.
Daylight, into a filthy town.

2.華胥の夢 - Dream of Arcadia (Paradisaical Daydream)

「――そうそう、それでね。昨日はこんな夢を見たのよ」
「――って、また夢の話なのぉ?」
「だって、今日は夢の話をする為に貴方を呼んだのよ」

"...And you know, I had a dream like this yesterday."
"...You're gonna tell me about your dream again?"
"I called you so as to tell about the dream I had."

私の名前はマエリベリー・ハーン。この冥い街でオカルトサークルをや
っているわ。普通のオカルトサークルとは違って、私達のサークルはまと
もな霊能活動を行っていない。所謂不良サークルなんだけど――。それに
サークルって言っても、サークルメンバーは二人だけだけどね。

My name is Maribel Han. I belong to a club about occult powers in this deserted town.
Unlike other clubs, ours doesn't do the proper acts as a necromancer.
They call us unusual... I belong to the "club", though the number of members is only us two.

「ねぇ、他人の夢の話ほど、話されて迷惑な物はないわよ?」

"Hey, the story of someone else's dream is nothing but annoyance."

そんな事はどうでも良いけど、実は私には凄い能力があるのよ。うちの
家系は昔から霊感はある方だったみたいだけど――。
私は、世界中の結界、つまり境目が見えてしまうの。サークルは結界の
切れ目を探しては、別の世界に飛び込んでみるのよ。神隠しって奴かしら?

It doesn't matter to me at all.
By the way, I have a great power. It's because our clan has had a kind of inspiration since ancient times...
I have the ability to see every boundary all over the world, in other words, a border.
Our true scheme is to seek for the gaps of the boundaries and to dive into another world. It's what they :call "Spiriting Away", isn't it?

――禁止されてるんだけどね。
ただ最近私は、色んな世界の夢を見るようになってきて――。

...Of course, it's forbidden.
Even so, recently I've had dreams of every kind of the world...

「お願い、貴方に夢の事を話してカウンセリングして貰わないと、
どれが現の私なのか判らなくなってしまいそうなのよ」

"May I ask you a favor? Please listen to my dreams and give me some advices, or I'll be confused which is the real me."

3.上海紅茶館 ~ Chinese Tea - Shanghai Teahouse ~ Chinese Tea

深い緑の向こうにあった物、それは真っ赤なお屋敷だったわ。
お屋敷の周りは、深い緑色と、白く輝く湖――。
なんて素敵な景観なのかしら?
こんなに赤いのに、何故か自然にとけ込んでいるわね。
この思い切った色彩は、どこか子供っぽい感じがして――私は大好きよ。

Inside the deep forest was a scarlet mansion.
Around the mansion, there was a deep green forest and a white-glowing lake...
What fascinating scenery...
In spite of the color of deep scarlet, it looks so natural.
This bold color looks somewhat childish but... I love it.

ちょっと寄っていってみようかしら?
突然訪れても失礼じゃないかしら?
って、何、夢の中で怖じ気付いているのよ。私ったら。

How about dropping in?
Isn't it impolite to visit all of a sudden?
What's wrong with you? Why are you a coward in your dreams?

――あら、お手伝いさんが出てきたわ。
あの人に訊いてみようかしら?
こんな素敵なお屋敷のご主人様に、挨拶がしたいって。

...Oh? A maid came out.
I'll tell her that...
I want to greet the owner of such a wonderful mansion.

4.ヴォヤージュ1969 - Voyage 1969 (1969, from Cape Canaveral)

どこまで行っても同じ風景だったわ。
陽も落ちてしまって、足下もよく見えない――

All I could see was the same scenery everywhere I went.
The sun has already set, and I could hardly see the ground...

夜の竹林ってこんなに迷う物だったのね。
時折遠くで聞こえる不思議な泣き声。獣なのか、それとも――。
どうしましょう? 困ったわ。
このまま竹林で彷徨い続けて飢え死にしちゃうのかしら?
それとも、妖怪に喰べられちゃうのかしら? まだやり残した事色々あったんだけどなぁ。

I didn't know that the dark bamboo forest made me easily miss the path.
Sometimes I heard a strange crying. Were they beasts, or...
What should I do? I didn't know.
Am I to wander in the bamboo forest and starve to death?
Or get eaten by some youkai? I've got plenty of things that I haven't done yet.

私は、当てもなく彷徨っていたわ。
お腹がすいたら筍でも食べれば良いかなーなんて軽く思っていたし。
――そもそも夢の中だけどね。
でもね私、その時気が付いたの。天然の筍って、どういう物なのか知らなかったのよ。
合成の物しか見た事ないもの。筍は味しか知らなかったの――

I wandered about without any purpose.
I thought I could eat some bamboo shoots, so I didn't consider it seriously.
...Even so, I was in my dream.
But, I realized at that time. I have no idea how natural bamboo shoots are.
I've only seen its composition. All I know about the bamboo shoot is its taste...

途方に暮れて空を見上げたわ。
満天の星空だった。
初めて貴方の眼が羨ましく思えたわ。
貴方だったら、ここがどこだかすぐに判ったでしょうね。迷わなかったでしょうね。

I looked up at the sky with no hope.
There were a lot of glowing stars.
I envied your eyes for the first time.
Perhaps you could find where you were, and couldn't miss the path.

そう思った直後だったのよ、すぐ後ろで不気味な笑い声がしたのは!

That was the time, when I heard a terrifying laughter just behind me!

5.科学世紀の少年少女 - Boys and Girls of Science Era (21st Century Boy and Girl)

「これが、紅いお屋敷で頂いたクッキーと、竹林で拾ってきた天然の筍よ」
「うん? 夢の話じゃなかったの? メリー」
さっきから私の夢の話を聴いて貰っているのは、宇佐見蓮子(うさみ・れんこ)。二人しか
いないサークルメンバーのもう一人よ。サークル活動の殆どは彼女の行動
力から生み出されるわ。蓮子は、空を見るといま立っている場所と時間が
判るんだってさ。気持ち悪い。

"Here are some cookies I got at a scarlet mansion, and natural bamboo shoots in a bamboo forest."
"Eh? You're talking about your dreams, aren't you, Mary?"
The girl is Renko Usami, who is listening to the story the dream I had.
She's another member of our club, whose members are only us two.
She's so active that she proposes most of what we do.
According to Renko, she can tell where she is and when it is by looking up the sky. How scary...

ちなみに蓮子は私の事をメリーと呼ぶの。この国の人には私の名前は発
音しにくいらしいわ。もう私の本名も忘れてるんじゃないかしら?

And, Renko calls me Mary. It's too hard for people in this country to pronounce my name.
I'm afraid she's already forgotten my real name...

「夢の話よ。さっきからそういってるじゃないの」
「――夢の話なのに、何でその夢の中の物が現実に出てくるの?」
「だから、貴方に相談してるのよ」

"It's about my dream. I've said it many times."
"...In spite of it being the story of your dream, why do you have the stuff you got in your dreams?"
"That's why I want your advice."

私には、何が現で何が夢なのか判らなくなってきたの。いつも見る夢は
大抵妖怪に追われたりして終わるわ。悪夢と言えば悪夢なんだけど――。
でも夢の中の物をいつの間にか持ってたりして、もしかしたら今こうや
って話している事が夢なのかもしれない――。

I'm not certain which is a reality or a dream.
Dreams usually end when I'm chased by some youkai.
If you say it's a bad dream, maybe it's right...
Even so, I somehow got the things in my dreams.
I'm afraid I'm talking now in my dream...

「教えてあげるよメリー。それはすでに筍じゃないわ。そこまで成長
したらもう堅くて食べられやしない」
でも、悪夢を吉夢に変えられるとしたら、今の現実より――。
「天然の筍はね、美味しい時は土の下に隠れて身を守っているのよ」

"I'll tell you, Mary. It's not already been any bamboo shoots. They've grown too much and become too stiff, so you can't eat them."
Though, if I could change a bad dream to a good dream, it would be nicer than the reality...
"Natural bamboo shoots hide below the earth and save themselves when they're tasty."

6.永夜の報い ~ Imperishable Night - Retribution for the Eternal Night ~ Imperishable Night

私は本気で走ったわ。夢の中なのにね。
何だか判らないけど、さっきの笑い声が明らかに人間じゃない気配だったんだもん。
本能が『逃げろ!』って言っていたわ。

I ran for dear life, even in a dream.
I cannot explain it clearly, but the laughter that I heard obviously sounded like something that wasn't human.
I trusted my instincts saying "Run for it!"

でも、竹林は微妙に傾斜が付いていて、私の平衡感覚を狂わせるの。
まっすぐ走っているつもりだったけど、本当はどうだったのかしら?

Though, the bamboo forest sloped a little, which made me lose my sense of balance.
I suppose I ran straight, but I cannot say whether it was true.

結構走っている気がするけど、何だか見たことのある景色しか出てこない。
この竹林が無限に続いてるのか、それとも私がぐるぐると回っているのか
――どっちでも同じ事ね。

I ran for a long distance, but all I could see was the scene I've seen before.
Does this forest lead eternally? Or am I running in the same place?
...That doesn't matter to me at all.

蓮子みたいな『客観的に見て明確な真実が存在する』という考え方は
いかにも前時代的だわ。

I think Renko's idea is out-of-date -- "When you think objectively, there is an obvious truth."

真実は主観の中にある。
見たことのある景色しか出てこないならば――ここはそういう所なのよ。

The truth exists only in subjectivity.
If you can only see the scene that you've seen before... Here's the place.

だから、私は走っているの。
だって、夢というのは現の反意語なんかじゃない。
最近の常識では同意語なのよ。
夢の中だろうと、得体の知れない物からは逃げなきゃいけないの。それが真実だから。

That's why I'm running for my life.
You know, dream cannot be the antonym of reality.
Recently, it's been considered as the synonym.
Even if you're in your dream, you must run for dear life from the mysterious being.
That's the truth.

そんな私の専攻は相対性精神学。
蓮子は超統一物理学だったわよね。最近は『ひも』の研究、順調かしら?

Anyway, my major is relativity psychology.
Yours is ultra-general physics, Renko? How does your study of string advance?

7.夜が降りてくる ~ Evening Star - Night Falls ~ Evening Star

でも――不思議ね。
貴方みたいな前時代的な人は、夢と現を正反対な物として考える人が多いけど、
もっともっと果てしなく昔の人は、夢と現を区別していなかったと言うわ。

How mysterious...
Old-fashioned people, including you, make a difference between dream and reality.
But people in extreme old days didn't do that, I heard.

そして今は、夢と現は区別はするけど同じ物。
現の現実と夢の現実、現の私と夢の私、それぞれが存在するわ。

And these days, dream and reality are different, but the same.
They're both the world of dreams and the world of reality, both myself in a dream and myself in reality.

夜の胡蝶が自分か、昼間の人間が自分か――。
今の常識では、両方自分なのよ。

I'm not sure which one is true; a butterfly in the night or human being in the daytime...
Considering the sense in these days, they're both true.

随分と逃げてきた気がしたけど、全く疲れは無かったわ。
まるで空を飛んでいる様に移動していたから? 私は胡蝶になっていたのかしら?

I ran for a long distance, but I don't feel any fatigue.
It's because I moved as if I flew over the sky? Did I become a butterfly?

でも、そんな夜のとびっくらもついにゴールのテープが見えて――。

But, the darkness of the night finally came to an end...

――私は走るのをやめた。
だって、少し先の方の竹林が、紅く光っていたんだもん。
その光は禍々しい色で、現実的な光では無かったわ。
そう貴方に判りやすく言えば――。
ルビジウムの炎色反応の色が一番近いかしら?

...I stopped running.
I found a scarlet light in the bamboo forest over there.
It glowed abominably and was beyond the reality.
Saying slowly to you...
It was similar to the flame reaction of rubidium, I guess.

とてもじゃないけど、光る竹、なんていう代物じゃなかったわ。
私は後ろを気にしながら、そうっと光っている方を覗き見たの。

I couldn't recognize it as just a glowing bamboo forest.
I glimpsed the glowing place, keeping a watch for my back.

8.人形裁判 ~ 人の形弄びし少女 - Doll Judgment ~ A Girl Who Plays with Human Shapes (Doll Master)

ああ、私はなんていう物を見てしまったのかしら!
今では絶滅してしまった山犬だって河童だって、3DCGで見られる時代なのに――。
それでも目の前にいるあんな大きな生き物は見た事がない。

I can't believe the scene I saw just now!
Nowadays, you can watch the extinct wild dogs and kappas through 3DCG...
Even so, I've never seen such a big creature in front of me.

山犬より大きいのに、鼠の様な黒い生き物。眼だけが赤く光っている。
――いや、兎だったかな? 目が赤かったし。
でも、その眼の付き方がおかしいの。
こう――正面に二つ付いているのよ。そう貴方の眼の様にね。
人間は大抵みんなそうだけど。

It was bigger than wild dogs; a mouse-like black being, whose eyes were red.
...No, was it a rabbit? Its eyes were red.
Still, It had a strange shape.
I mean... on its face were two eyes, like yours.
Humans are mostly like this.

顔の大きさは人間のそれと同じくらいだったわ。
というか人間の顔だったかしら? そう言えば人間の顔だったわね。顔だったのよ。きっと。
人間の顔を持った大きな鼠、貴方、そんな獣知らない?

The size of its face was same as that of human.
Or rather, was it a human's face? Yes, it was. It was a human's face, I believe.
Do you know some big mouses that have a human's face?

――その時、大鼠は聞き覚えのある不気味な声を発したわ。
やっぱり私を追っかけていたのはこの大鼠だったのね。
でも、今は私の方を見ていない。紅い光の方を向いている。

...At that time, the big mouse raised a horrible voice.
It was this big mouse that chased me.
Though, it no longer stared at me; but at the scarlet light.

そう――周りを紅く染めていたのはその大鼠の眼じゃ無かったのよ!
なんと、不気味な大鼠は紅い光に怯えていたわ。
私はその紅く光っている方に顔を向け――。

The truth was... it wasn't the big mouse's eyes that lit scarlet all around.
I couldn't believe that the horrible big mouse was afraid of the scarlet light.
I turned my face on the light...

9.夢と現の境界 - Border between Dream and Reality (Wake Up Mysterious Girl)

「でね、これがその大鼠と女の子が去った後に落ちていた紙切れよ」
「ねぇ、本当に夢の話なの~?」

"And, this is the scrap of paper I found after the big mouse and the girl left."
"Hey, are you really talking about your dream?"

大鼠と対峙していた紅い光の正体は、なんと女の子だったわ。その女の子が
紅く光っていたの。何で紅く光っていたかと言うと、それは一目瞭然で、女の
子はね――全身が火に包まれていたの。

I never thought that the true figure that the mouse was facing was a girl.
The girl was had a red gleam. You'll wonder why I can say so. It's simple; The girl glowed herself.

いや、それは正確な表現じゃあないわね。全身から火を出していた、という
方が的確かなぁ。女の子の体から深い紅色の炎が斜め上に広がって、まるで羽
を開いた鳥の様に――。

No, it's not the right expression. Saying "She shot fire from her body" may be better.
The deep scarlet flame spread diagonally, like a bird spreading its wing...

それはね。人の顔の付いた大鼠など比べものにならないほど、禍々しかった
わ。大鼠は、その女の子が手を挙げただけで恐れをなしてか逃げていったの。

It was much abominable than the big mouse with human's face.
The mouse was terrified and ran away just seeing the girl raise her hands.

「だぁからぁ、夢と現なんて同じ物なのよ。いっつもいっつも言ってるじゃない。
私にしてみれば、貴方と会っている今が夢の現実かもしれないし ――」
「まぁまぁ、夢の世界の話でも聴いてあげるから落ち着いて、メリー。
結局、その女の子は何者だったの? その後どうなったの?」
「知らない。その後は、大鼠が逃げていって――女の子も去っていったわ。
私はね、ずっと大鼠にも女の子見つからないように隠れていたの。
大鼠を追っ払って貰ったのにどうして隠れてたの、だって? まぁ――」

"Don't you get it yet? Dream and reality are the same thing. I've told you hundreds of times. To me, it's the dream I'm talking to you now..."
"Calm down, Mary. I'll listen to the world of your dream. After all, what's the girl? What happened to the girl?"
"I don't know. After that, the big mouse ran away... and so did the girl. I hid for a long time not to be found by them. Why did I still hide even she sent the mouse away for me? It's because..."

その女の子の眼をまともに見てしまったわ。大鼠にも勝るとも劣らない紅い眼――。
「――あれは人間じゃあ、ないから」

I gazed at the girl's eyes, which were in scarlet gleam like the mouse...
"...You cannot call it human."

10.幻想機械 ~ Phantom Factory - Phantasm Machine ~ Phantom Factory

結局、メリーは夢の世界の話をするだけして、一人で満足して帰って行った。
私はメリーから手渡された幾つかの品を見つつ、頭の中を整理していた。メリーは夢と現は
同じ物だと言っていたが、そんな筈がない。例え昨今の相対性精神学の常識がそうだと言って
も、それはあくまでも精神の中での話であって、夢の中の物体が現実に現れてしまっては困る。
質量保存の法則が成り立たない。エントロピーはどうなるのだろう。

After all, Mary just talked about the world of dream and went home satisfactorily.
I considered what she said while I looked at a few stuff Mary gave me.
Mary said that dream and reality are the same thing, but it can't be.
Even if that's what the recent theory of relativity psychology proves, it only applies in mentality.
If some objects in a dream show up, we'll be confused. It's against the law of conservation of mass. :Besides, how's the entropy?

私は確信していた。メリーは気が付かないうちに、実際に結界の向こうに飛んでいる。それ
を夢だと思いこんでいる。今、結界の向こうに非常に近い位置に居るのだろう。まさかメリー
が見える能力から操る能力に――なんて事は無いと思うけど。最近、真面目にサークル活動し
過ぎたかな。

It's obvious that Mary went to the inside of the boundary unconsciously, and she thinks she's in a dream.
Now, she may be very close to the inside of the boundary.
It's because Mary changed the ability of seeing the boundary to that of manipulate it? No, it's impossible.
Uh, it's the proper club activity, isn't it?

このままでは、夢の中で妖怪に喰われてしまうかも知れない。もしくは神隠しに遭うかも知
れない。メリーの想いが色んな世界に揺らいでいる。別の世界に居るときに、本人が夢ではな
いと気が付いてしまえば、もうこっちの世界には戻れなくなるかもしれない。こっちの世界を夢
だと思いこんでしまうかもしれない。本人は気が付いていないけど、非常に危うい状態にある。

If I ignore the situation, she must be eaten by youkai in a dream or be spirited away.
Her mentality is wandering about everywhere.
She would be trapped in another world if she didn't think she's in a dream.
She would recognize this world as a dream.
She's in danger, though she herself doesn't notice the danger.

私のカウンセリングとして考えられる手段は二つ。

I can help her in two ways:

これらの品を捨てて、完全に夢、幻だった思いこませる方法。
そうすれば二度と現実には夢の世界にいけなくなるだろう。夢と現は別物なのだ。

First, throw the stuff away and make her recognize she's in a dream or an illusion.
By doing this, she wouldn't wander into the world of dream again. Dream and reality are different.

もう一つの方法は――。

And another way is...

夢ではなく、実際に別の世界にいる事を強く意識させて、夢から眼を覚まさせる方法。
そうすれば、夢の世界で訳も判らないうちに死んだりしない。
ただ――この世界に帰れなくなる可能性もある。

Waking her up from her dream by making her strongly recognize
she's not in the world of dream, but actually exists in another world.
Still... she wouldn't come back to this world again.

メリーにはどっちが良い? 私にとってはどちらが一般解?
――そんなの決まってるじゃない。

Which is better for you, Mary?
Which is better for me, Renko?
...There's no need to explain.

11.幽玄の槭樹 ~ Eternal Dream - Mystic Maple ~ Eternal Dream

「もう、いつも蓮子は呼び出しておいて時間に遅れるんだから」
「メリー、たったの3分15秒の遅刻じゃない。惜しいわね」
「惜しいって何? というか、今日は何の用かしら?」
「勿論サークル活動よ。せっかくサークルメンバー全員揃ったんだから」
「二人しか居ないけどね――ってまた何か『入り口』らしき所を見つけたの?」

"Ha, you call me and always be late, Renko."
"Mary, I'm just 3 minutes and 15 seconds late. Never mind."
"What's 'Never mind'? Anyway, what's your business today?"
"Needless to say. Club activities. They're all members here."
"Only us two... Gosh, did you find an entrance-like place again?"

結論は一つしかなかった。メリーが言っていた夢の世界。
美しき自然とほんのちょっぴりのミステリアス。

The answer is only one.
The world of dream Mary said.
It has beautiful nature and tiny mystery.

人里離れた山奥の神社、
楽しそうにはしゃぐ子供達、
深い緑、白く輝く湖、
紅いお屋敷、木漏れ日の下でのティータイム、
迷わせるほどの広さの竹林、天然の筍、
人を狂わす満月、
人の顔を持った人ではない生き物、
そして禍々しい火の鳥――。
――メリーだけが見ているなんてずるい!

Deserted shrine in a deep mountain.
Kids who have a great time.
Deep forest, and a lake shining white.
Scarlet mansion, and tea break under the sunshine through trees.
Huge bamboo forest that makes you miss your path, and natural bamboo shoots.
Lunatic full moon.
Creature that has human's face but not be human.
And, an abominable phoenix...
...I can't stand you enjoying them alone!

「勿論、別の世界の入り口だったら見つけられるわよ。
ほらこんなに手掛かりだってあるんだからね」
「手掛かりって――これは私の夢の世界の品じゃないの、蓮子」
「だから、メリーの夢の世界を探しにいくのよ。
ねぇ、何でこの国の子供達が楽しくなさそうに見えるのか――
メリーに判るかしら?」

"Of course, I can find an entrance to another world. Look, I have plenty of clues."
"Clues... these are the stuff I got in my world of dream, Renko."
"You know, we go to look for your world of dream. By the way, why don't the kids in this country look like having fun? You know why, Mary?"

「?」

"?"

「貴方みたいな考えの学者の所為で、
夢と現を同じ物として見るようになったからよ。
夢をただの脳が見せる虚像として、現実の一生理現象に組み込んだからよ。
主観の外に信じられる客観がある。絶対的な真実がある。
主観が真実だって? 貴方の言っている事は矛盾している。その学説は間違っている。
その証拠に貴方は主観を認めないで夢にしちゃっているじゃない。
夢と現実は違う。だから夢を現実に変えようと努力出来る。
だから――子供達は笑う事が出来たの。
さぁ、目を覚ますのよ。
夢は現実に変わるもの。
夢の世界を現実に変えるのよ!」

"They learned to think that dream and reality are the same thing, because of the scholars with such a thought, just like you.
They incorporated the dream into one of the physiological phenomenon as the virtual image the brain makes.
Reliable objectivity and ultimate truth are outside subjectivity.
You say subjectivity is the truth? It contradicts. The theory is wrong.
Evidently, you think it a dream without recognizing the subjectivity.
Dream and reality are different, so you can make an effort to change dream to reality.
That's why kids are able to smile.
Let's wake up! There's the changeability of strange dream. Change the world of dream to that of reality!"

Afterwords

初めてかもしれない、ZUNです。神主だけで構成されたバンドやってます。勿
論嘘です。博麗神社で細々と神主やってます。

I guess it's "nice to meet you". I'm ZUN.
I perform at a band, whose member are shrine masters only.
Of course, it's not true. I secretly work in Hakurei Shrine as a shrine master.

今回ひょんな事からこの様な音楽CDを出す事となりました。って既に3枚目ですね。
いやはや、色々と気持ちの悪いCDです。さあ指をクロスさせてえんがちょを。

This time, I decided to release this CD suddenly. Eh? Is this my third work?
This CD makes you feel disgusting. Now, cross your finger and shout, "Gross out!"

さてさて今回も、幅広く色んな過去作品から選曲してみました。でも基本的にSTGの
曲が多いので、疲れるくらいに激しいです。単体で聴くもんじゃないねって曲ばっか――。
聴くもんじゃないですよ? だから別のストーリー(意味)を与えてあるわけですし。
ゲーム中はゲームのストーリーを与えられていますからね。世の中はバランスですよ。

Listen to me, please. As usual, I chose various music I composed before.
Though, most of the tracks are basically made for shooter, which are so hard you'll feel fatigue.
All tracks are not recommended to listen one by one... Please don't listen.
That's why I gave them another story (meaning); Game play has its own story. Balance is everything.

一曲目の『童祭』は先日行われたトークイベントでの、私の入場テーマだったんです
よね。色んなキャラのテーマを書いてきましたが、自分がテーマだともの凄くやりにく
いですね。こっぱずかしくて。
実はこの曲は歌詞付きだったりします。って曲のコメントが歌詞になっていますが。
交互に夢と現を行き来する歌、果たして何が真実なのやら。

The first track "Kid's Festival" was my own theme in stepping into a stage for talking.
I've composed plenty of theme songs for each character, but it's too embarrassed to act while my own theme is playing.
To tell the truth, this track has a lyric. Ah, a comment for the track is a lyric.
Does a trip between dream and reality have any truth?

で、秘封倶楽部の二人はどこに行ってしまうのか不安でなりませんが――。
そうそう文中のメリーと蓮子の二人は、秘封倶楽部という謎のサークルを結成して、
あれやこれ等、オカルトな活動を行っています。詳しい事は一切語られていないのです
が、科学が進化すると天然の筍が食べられなくなるのでしょうか? 可哀想に。

And, I'm so concerned about the destiny of "Sealing Club"...
Remember, Mary and Renko featured in the text bands the mysterious "Sealing Club", and do many occult activities.
Details are still in a mystery, but considering their talks, will the progress in science prevent from eating natural bamboo shoots?
What a pity.

でも、鴇の味噌汁は飲めるのかもしれない。合成で。

Even so, you may be able to eat a miso soup of crested ibis... Through composition.

そう考えるとなんて未来は夢で溢れているんだろう。

I'm thrilled to imagine the future full of dreams!

外は何かと物騒で満足に遊べない、家の中ではネットの向こうの他人の感情を想像
しないといけない(これは大人でも難しい)し、間違ったことを正してくれる大人も
居ない。たまに叱るとすぐにキレる。今のネットでは子供には厳し過ぎてとてもまと
もな人と付き合う能力を育めないのかも知れない。

It's too dangerous to have fun outside; You must imagine an Internet user's feelings in your home (Even if you're adult, it's difficult to do).
There are no adults teaching morality, so when you scold children once in a while, they will extremely get mad.
Cyberspace at the present time may be too strict for children to enable them to have a proper social life.

ですが、子供達の心がどんどんと狭くなる一方のこの国でも、もしかしたら街に子
供達の笑顔が溢れる日も来るのかもしれないですね。合成で。

Still, even in this country whose children gets more and more poorer, you'll happen to see the children smile all over the cities... Through composition.

上海アリス幻樂団 ZUN (筍好き)

Team Shanghai Alice: ZUN (Bamboo shoot lover)



Around Wikia's network

Random Wiki